Lemma: تَغْفُلُ
Kök: غفل
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 1
Anlamlar
1 غَفَلَ عَنْهُ ذ , (S, O, Msb, K,) aor. غَفُلَ , (S, O, Msb,) inf. n. غُفُولٌ (S, O, Msb, K) and غَفْلَةٌ , (S, O, Msb,) or the latter is a simple subst., (K,) or it is a simple subst. as well as an inf. n., and so may be غُفْلَانٌ , said in the K to be a simple subst.; and MF says that غَفِلَ , aor. غَفَلَ , of which غَفَلٌ , mentioned in the K as a subst. syn. with غَفْلَةٌ , may be the inf. n., has been mentioned by some as a dial. var. of غَفَلَ , but had not been found by him in any of the lexicological works notwithstanding much research, so that its correctness requires consideration; (TA;) He was, or became, unmindful, forgetful, neglectful, or heedless, of it, or inadvertent to it; (Msb;) namely, a thing: (S, O, Msb:) or he neglected it; and was, or became, unmindful, forgetful, neglectful, or heedless, of it, or inadvertent to it: (K:) and sometimes it is used as meaning he neglected it [ intentionally ], leaving it, and turning away: (Msb:) and signifies the same as غَفَلَ عَنْهُ : or غَفَلَ signifies صَارَغَافِلًا [ he became unmindful, forgetful, neglectful, heedless, or inadvertent ]: and غَفَلَ عَنْهُ and signify وَصَّلَ غَفْلَتَهُ إِلَيْهِ [which is app. said merely for the purpose of showing that the former verb is made trans. only by means of عَنْ , and the latter is trans. without any prep.; for وَصَّلَ الفِعْلَ إِلَى مَفْعُوِلهِ and أَوْصَلَهُ إِلَيْهِ , which latter phrase is the more usual, mean “ he made the verb transitive ”]: (K:) or signifies he neglected it (i. e. a thing) though remembering it. ('Eyn, Sb, S, O, Msb.) It is said in a trad., مَنِ ٱتَّبَعَ الصَّيْدَ غَفَلَ i. e. He who pursues the object of the chase has his mind busied and possessed by it so that he becomes unmindful [&c. of other things]. (TA.)
2 غفّلهُ ذ , inf. n. تَغْفِيلٌ , He made him to become unmindful, forgetful, neglectful, heedless, or inadvertent. (Msb.) -b2- See also 4. -b3- التَّغْفِيلُ signifies [also] The sufficing one's companion [ in respect of an affair ] when he who is the object thereof is unmindful, unoccupied [ in mind, or actually, ] by anything. (ISk, K, TA.) [You say, غفّل صَاحِبَهُ meaning He sufficed his companion in respect of an affair when he (the latter) was unmindful, &c.] -A2- And غفّلهُ , (Mgh, O, K, but in my copy of the Mgh written without tesh-deed,) inf. n. as above, (O, K,) He concealed it, (Mgh, O, K,) namely, a thing. (Mgh, O.)
3 غافلهُ ذ [app. He acted with him in the manner of him who is unmindful, forgetful, neglectful, heedless, or inadvertent ]. (TA voce سَاهَاهُ , q. v., in art. سهو .)
4 اغفلهُ ذ : see 1, in three places. -b2- [Hence,] one says, مَا أَغْفَلَهُ عَنْكَ شَيْئًا [app. lit. signifying How unmindful of thee is he as to anything! and therefore virtually] meaning dismiss doubt [ from thee respecting him as to anything ]. (TA. [See further explanations of it voce شَىْءٌ .]) -b3- And اغفلهُ عَنْهُ He made him to be unmindful, forgetful, neglectful, or heedless, of it, or inadvertent to it; (S, * O, TA;) namely, a thing. (S.) [Or] اغفلهُ signifies He, or it, smote him, or lighted on him, he (the latter) being غَافِل [i. e. unmindful, &c.]: or he made him to be غَافِل : or he called him, or named him, غَافِل : and in like manner , inf. n. تَغْفِيلٌ : (TA:) or تَغْفِيلٌ signifies the calling [one] unmindful, &c.: and the rendering [one] stupid, or foolish. (KL.) -b4- And اغفلهُ signifies also He asked him [ for, or respecting, a thing ] in the time of his occupation, not waiting for the time of his freedom therefrom. (TA.) -b5- And اغفل الدَّابَّةَ He left the beast unbranded; did not brand it. (S, O.)
5 تغفّل ذ as intrans.: see 6, in two places. -A2- تغفّلهُ He watched for his unmindfulness, forgetfulness, negligence, heedlessness, or inadvertence; (S, Mgh, O, Msb;) as also عَنْهُ , (S, O,) and : (TA:) تغافل [as trans.] in this sense [without a prep.] is a mistake. (Mgh.)