إِعْرَاضًا

Lemma: إِعْراض

Kök: عرض

Kelime Türü: İsim

Frekans: 2

Anlamlar

, [instead of which, as a simple subst 1,00

1 عَرُضَ ذ , aor. عَرُضَ , inf. n. عِرَضٌ , [instead of which, as a simple subst., عَرْضٌ is generally used,] and عَرَاضَةٌ , It was, or became, broad, or wide; (S, O, * Msb, K, TA;) as also , (A, TA,) which occurs in this sense in two exs. following. (TA.) [And in like manner, It grew, or spread, wide; said of a tree; opposed to طَالَ ; occurring in the TA in art. بهل .] It is said in a prov., القِرْفَةُ (S, O, * TA [but in two copies of the S, I find the verb in this instance written اعرضتُ , and in the O اعرضتَ , and I do not know that the reading in the TA, which seems to be the common one, is found in any copy of the S,]) Suspicion became, or has become, wide; syn. اِتَّسَعَت : (TA:) used when it is said to a man, “ Whom dost thou suspect ? ” and he answers, “ The sons of such a one, ” referring to the whole tribe. (S, O, TA.) [See Freytag's Arab. Prov. ii. 112, where another reading is mentioned, which, by what he says, is shown to be أَعْرَضْتَ القِرْفَةَ Thou hast made suspicion wide. ] In another prov. it is said, ثَوْبُ المَلْبَسِ (IAar, A, TA, and K in art. لبس ,) and المِلْبَسِ and المُلْبِسِ (IAar, and K in art. لبس ,) and المُلْتَبِسِ (TA in art. لبس ) i. e. صَارَ ذَا عَرْضٍ , (A, TA,) and عَرُضَ , and اِتَّسَعَ ; (Sh;) [meaning the same as the prov. before mentioned;] used with reference to him whose suspicion has become wide; (IAar, and TA in art. لبس ;) i. e. with reference to him who suspects many persons (IAar, Az, and K in art. لبس ,) of a theft; (IAar, Az, and TA in that art.;) or of saying a thing: (TS, and TA in that art.:) or when thou askest a person respecting a thing and he does not explain it to thee. (TA in that art.) [See, again, Freytag's Arab. Prov. ii. 100, where it is said that أَعْرَضَ ثَوْبُ المُلْبِسِ app. means The garment of the suspected appeared, or has appeared: but that another reading is عَرُضَ , meaning became, or has become, wide. ] -A2- عَرَضَ , aor. عَرِضَ , (Fr, S, O, Msb, K,) inf. n. عَرْضٌ ; (TA:) and عَرِضَ , (As,

, He made it (a thing) broad, or wide; (S, K;) as also , (Lth, S, K,) inf 0,90

2 عرّضهُ ذ , inf. n. تَعْرِيضٌ , He made it (a thing) broad, or wide; (S, K;) as also , (Lth, S, K,) inf. n. إِعْرَاضٌ . (TA.) -b2- See also 1, near the end, in three places. -b3- تَعَرِيضٌ also signifies The speaking obliquely, indirectly, obscurely, ambiguously, or equivocally; contr. of تَصْرِيحٌ ; (S, Mgh, Msb, K;) as when thou askest a man, “ Hast thou seen such a one? ” and he, having seen him, and disliking to lie, answers, “ Verily such a one is seen: ” (Msb:) or the making a phrase, or the like, to convey an allusion, or an indication not expressly mentioned therein; as when you say “ How foul is niggardliness! ” alluding to such a one's being a niggard ( تُعَرِّضُ بِأَنَّهُ بَخِيلٌ ): differing from كِنَايَةٌ , which is the mentioning of the consequence and meaning that of which it is the consequence; as when you say “ Such a one has a long suspensory cord to his sword, and has many ashes of the cooking-pot; ” meaning that he is tall of stature, and one who entertains many guests: (Mgh:) [but many hold these two words to be identical in meaning.] You say, عَرَّضْتُ لِفُلَانٍ and بِفُلَانٍ , i. e. I said something [ in the manner explained above ], meaning such a one. (S, Msb.) [See also an ex. voce كَلَّآءٌ .] 'Omar defined [or rather explained] التَّعْرِيضُ بِالفَاحِشَةِ [ The making an allusion to that which is foul, or obscene ] by the instance of a man saying to another “ My father is not an adulterer, nor is my mother an adulteress. ” (O, TA.) Or, accord. to the early authorities, عرّض signifies He used a phrase susceptible of different meanings, or an equivocal phrase, by which the hearer understood a meaning different from that which he ( the speaker ) intended: or, accord. to the later authorities, as Et-Teftezánee, he mentioned a thing by a proper or tropical or metonymical expression, to signify some other thing, which he did not mention; as when one says, “ I heard him whom thou hatest praying for thee, and making good mention of thee; ” meanin

3 [ has two contr 0,80

3 عَاْرَضَ [ عَارضهُ has two contr. significations, which are unequivocally expressed by saying عارضهُ بِالخِلَافِ and عارضهُ بِالوِفَاقِ . (See عَانَدَهُ .) Thus one says,] عارضهُ , (Msb,) inf. n. مُعَارَضَةٌ , (TA,) He opposed him [ being opposed by him ]. (Kull p. 342.) -b2- And [ He vied, competed, or contended for superiority, with him; emulated, rivalled, or imitated, him; ] he did like as he (the latter) did. (Msb, TA.) You say also, عَارَضْتُهُ بِمِثْلِ مَا صَنَعَ , (S, O,) or بِمِثْلِ صَنِيعِهِ , (K,) I did to him like as he did: (S, O, K:) whence المُعَارَضَة [in trafficking, as will be seen below]: as though the breadth ( عَرْض ) of the action of the one were like the breadth of the action of the other. (O, K.) And عارضهُ بِمَا صَنَعَهُ He requited him for that which he did. (L.) -b3- [Hence] مُعَارَضَةٌ also signifies The selling a commodity for another commodity; exchanging it for another; as also عَرْضٌ : (TA:) and [in like manner] , the act of bartering, or selling a commodity for a like commodity. (K, * TA.) You say, عارض بِسِلْعَتِهِ ; and بِهَا , (K, TA,) aor عَرِضَ , inf. n. عَرْضٌ ; (TA;) He exchanged his commodity; giving one commodity and taking another; (TA:) and مَتَاعَهُ he sold his commodity for another commodity. (TK.) Also عارضهُ بِالبَيْعِ (M and L in art. بد ) and بَاعَهُ مُعَارَضَةً (S and K in that art.) [ He bartered, or exchanged commodities, with him ]. And أَخَذْتُ هٰذِهِ السِّلْعَةَ I took this commodity giving another in exchange for it. (TA.) And when persons demand blood of other persons, and they [the latter] do not retaliate for them, they [the latter] say, نَحْنُ نَعْرِضُ مِنْهُ [ We will give a compensation for it ]: and they [the former] accept ( اعترضوا ) the bloodwit. (L.) -b4- You say also, عَارَضْتُهُ فِى البَيْعِ فَعَرَضْتُهُ [ I vied with him in endeavouring to defraud, or deceive, in selling, or buying, ] and I defrauded, or deceived, him therein. (K, * TA.) And عارضهُ بِالمَجْدِ [ He vied, or competed, or contende

4 : see 1, first sentence; and in thirteen places after that, as far as the break after the words grant thou access 0,70

4 اعرض ذ : see 1, first sentence; and in thirteen places after that, as far as the break after the words “ grant thou access. ” -b2- Also He went wide (S, O, Msb, K) and long; (S, O, K;) فِى الشَّىْءِ [ in the thing ]; (Msb;) and فِى المَكَارِمِ (tropical:) [ in generous actions ]. (TA.) -b3- اعرض عَنْهُ , (S, * O, * Msb, K,) inf. n. إِعْرَاضٌ , (S, O,) He turned away from, avoided, shunned, and left, it; (S, O, Msb, K;) lit. he took a side ( عُرْضًا i. e. جَانِبًا ) other than the side in which it was: (Msb:) or he turned his back upon it: (IAth, TA:) and [in like manner] he turned aside, or away, from him; avoided him; shunned him; (S, O, K;) lit. he became aside with respect to him. (TA.) -A2- اعرضهُ : see 2, first signification. -b2- أَعْرَضَتْ بِوُلْدِهَا She (a woman) brought forth her children broad [ in make ]; expl. by the words وَلَدَتْهُمْ عِرَاضًا ; (S, O, K;) [not meaning عَنْ عِرَاضٍ , (see 3,) as Freytag, deviating from Golius, has understood it; unless SM be in error; for he says that] the last word in this explanation is pl. of عَرِيضٌ . (TA.) -b3- اعرض المَسْأَلَةَ He put, or expressed, the question broadly; (Mgh;) widely; (Mgh, TA;) largely. (TA.) -b4- اعرض النَّاقَةَ عَلَى الحَوْضِ : see عَرَضَ , latter half. -b5- اعرض العِرْضَانَ He put for sale the عرضان [pl. of عَرِيضٌ , q. v.]. (O.) -b6- And (O) He castrated the عرضان . (S, IKtt, O.) -b7- [And app. He circumcized a boy: or so : see مُعَرِّضٌ .]

5 : see , near the beginning, where these two verbs, and and , are said to be used as syn 0,60

5 تعرّض ذ : see عَرَضَ , near the beginning, where these two verbs, and اعرض and اعترض , are said to be used as syn.; [app. as meaning It showed, presented, or offered, itself, to a person; lit. it showed, or presented, its breadth, or width; or, as تعرّض is expl. in the EM p. 19, it showed its عُرْض , i. e. side: this, or it, or he, presented, or offered, or exposed, its, or his, side, seems to be the primary signification of تعرّض , and of اعترض , as well as of عَرَضَ ; and is of frequent occurrence: and all (as mentioned voce عَرَضَ ) signify also he obtruded himself in an affair; interfered therein.] -b2- [Hence,] تعرّض لَهُ He opposed himself to him; he offered opposition to him; or he attacked him; said of a man, and of a beast of prey, or noxious reptile, and the like; as also and : this signification also is of frequent occurrence. (The lexicons passim.) -b3- [Hence also,] He addressed, or applied, or directed, himself, or his regard, or attention, or mind, to him, or it; [as though he set himself over against the object to which the verb relates;] syn. تَصَدَّى . (Lth, Lh, S, O, Msb, K.) So in the saying, تعرّض لِمَعْرُوفِهِمْ and مَعْرُوفَهُمْ [ He addressed himself, &c., presented himself, betook himself, advanced, came forward, or went forward, or attempted, to obtain their favour, or bounty ]: and تعرّض لِلْمَعْرُوفِ and المَعْرُوفَ [ He addressed himself, &c., to obtain favour, or bounty; and] he sought, or demanded, it: (Az, Msb:) and [so] للمعروف (Msb in art. عر . [See also اعترض لَهُ .]) So too in the saying, تَعَرَّضُوا لِنَفَحَاتِ رَحْمَةِ ٱللّٰهِ [ Address ye yourselves, &c., to become objects of the effusions of the mercy of God ]; (O, K, TA;) occurring in a trad. (TA.) And hence the saying, تعرّض فِى شَهَادَتِهِ لِكَذَا He addressed himself, &c., ( تصدّى ,) in his testimony, to the mention of such a thing. (Msb.) It is likewise syn. with تصدّى in the saying, تعرّض لِى فُلَانٌ بِمَكْرُوهٍ [ Such a one addressed himself, &c., or attempted, to do