Lemma: تَضَرُّع
Kök: ضرع
Kelime Türü: İsim
Frekans: 3
Anlamlar
1 ضَرَعَ ذ , said of a lamb or kid, He took [ with his mouth ] the ضَرْع [meaning dug ] of his mother. (TA.) [This seems to be regarded by some as the primary signification.] -b2- And (TA) the same, (S, Msb, K,) said of a man, (S,) aor. ضَرَعَ ; (Msb, K;) and ضَرِعَ , aor. ضَرَعَ ; and ضَرُعَ , aor. ضَرُعَ ; (K;) inf. n. (S, Msb, K) of the first (S, Msb, TA) and of the third (TA) ضَرَاعَةٌ , (S Msb, K,) and (K) of the second (TA) ضَرَعٌ ; (K;) He was, or became, lowly, humble, or submissive; (S, K;) and low, abject, or abased; (S, Msb, K;) إِلَيْهِ (K) and لَهُ [ to him ]: (TA:) or ضَرِعَ and ضَرَعَ signify he lowered, humbled, or abased, himself, (K, * TA,) [like تضرّع , which is more commonly used in this sense,] and made petition for a gift: (TA:) and ضَرُعَ , (Msb, K, TA,) inf. n. ضَرَعٌ , (Msb,) or ضَرَاعَةٌ , (TA,) he was, or became, weak; (K, TA;) and it is said that the verb in this last sense is from ضَرَعَ in the sense expl. in the first sentence: so in the “ Mufradát ” [of Er-Rághib]: ضَرِعَ , likewise, like فَرِحَ [in measure], signifies he was, or became, weak in body, slender, spare, or light of flesh: and ضُرُوعٌ , [app. as an inf. n. of which the verb is ضَرَعَ ,] the being lean, or emaciated. (TA.) For another explanation of ضَرَاعَةٌ , see 5. -b3- [ ضَرَعَ is made trans. by means of ب :] one says, ضَرَعَ بِهِ فَرَسُهُ His horse humbled him, or abased him: (O, K, TA:) or, as in the L, overcame him. (TA.) -b4- ضَرَعَ مِنْهُ , said of an animal of prey, (IKtt, K, TA,) inf. n. ضُرُوعٌ , (K,) He approached (IKtt, K, TA) him i. e. a man, (IKtt, TA,) or it i. e. a thing. (K.) -b5- See also the next paragraph.
2 تَضْرِيعٌ ذ signifies The drawing near, or approaching, by little and little, in a deceitful, or guileful, manner, going this way and that, or to the right and left; (Ibn-'Abbád, O, K;) as also : (K:) you say ضَرَّعَ and تَضَرَّعَ . (O, TA.) -b2- And ضَرَّعَتِ الشَّمْسُ , (K,) inf. n. as above, (S, O,) (tropical:) The sun approached the setting; (S, O, K;) [like ضجّعت ;] and signifies the same; [like ضَجَعَت ;] or the sun set; (K;) and الشَّمْسُ , inf. n. مُضَارَعَةٌ , signifies the same as ضَرَعَت and ضرّعت . (TA.) -b3- And ضَرَّعَتِ القِدْرُ i. q. حَانَ أَنْ تُدْرِكَ [i. e. The cookingpot approached, or attained, to the time of the cooking of its contents; and so, app., , accord. to the TA, but the passage in which this is there indicated presents an obvious mistranscription]. (S, O, K, TA. [In the CK, تُدْرَكَ is erroneously put for تُدْرِكَ .]) -b4- And ضَرَّعَ الرُّبُّ [app. means The rob, or inspissated juice, became nearly mature; or] the expressed juice was cooked, but its cooking was not complete. (O, K, * TA. [In the CK, الرُّبَّ is erroneously put for الرُّبُّ , and طَبَخ for طُبِخَ , and يُتِمَّ طَبْخَهُ for يَتِمَّ طَبْخُهُ .])
3 مُضَارِعَةٌ ذ is syn. with مُشَابَهَةٌ : (S, O, Msb:) accord. to Er-Rághib, its primary meaning is The sharing [in a thing, or particularly in the ضَرْع , or udder ], like مُرَاضَعَةٌ , which is the “ sharing in sucking. ” (TA.) You say ضارعهُ He, or it, resembled him, or it; was, or became like him, or it. (K, TA.) And بَيْنَهُمَا مُرَاضَعَةُ الكَاسِ وَمُضَارَعَةُ الأَجْنَاسِ [ Between them two are the sipping of the wine-cup, and the resemblance of kinds; or compotation and congeniality ]: said in the A to be from الضَّرْعُ . (TA.) [See also an ex. voce تَحَلَّجَ .] -b2- Also i. q. مُقَارَبَةٌ [meaning The approaching a thing]. (TA.) See 2, in two places.
4 اضرعت ذ , said of a ewe or she-goat, Her milk descended [ into her udder, i. e. she secreted milk in her udder, as is shown in the lexicons in many places, (see for instance, أَرَدَّتْ , and رِدَّةٌ ,)] a little before her bringing forth: (S, O, K:) and [in like manner] said of a she-camel, her milk descended from ( مِنْ [a mistranscription for فِى i. e. into ]) her udder near the time of bringing forth; and the epithet applied to her is [without ة ]: or, as in the A, said of a she-camel and of a cow, her udder ( ضَرْعُهَا ) became prominent before bringing forth: (TA:) or, said of a ewe or she-goat, she showed herself to be pregnant, and became large in her udder. (T in art. رمد .) And أَضْرَعَتْ عَلَى رَأْسِ الوَلَدِ [ She secreted milk, or became large, in the udder, at the time of bringing forth, or when about to produce the young, like as one says كَانَ ذٰلِكَ عَلَى رَأْسِ فُلَانٍ expl. in art. رأس ], said of a ewe or goat. (S in arts. رمد and ربق [in both of which the meaning is clearly shown] and in art. دفع [in which last see several sentences].) -b2- [Hence, app.,] أَضْرَعْتُ لَهُ مَالِى (assumed tropical:) I gave him liberally, unsparingly, or freely, my property. (O, K. *) -b3- And اضرعهُ signifies also He, or it, lowered, humbled, or abased, him. (S, O, K.) Thus, in a trad. of 'Alee, أَضْرَعَ ٱللّٰهُ خُدُودَكُمْ May God lower, or humble, or abase, your cheeks. (TA.) One says also, كَانَ مَزْهُوًّا فَأَضْرَعَهُ الفَقْرُ [ He was proud, haughty, or insolent, and poverty lowered, or humbled, or abased, him ]. (TA.) And it is said in a prov., الحُمَّى أَضْرَعَتْنِى لَكَ , (S, Meyd, A, O,) or لِلنَّوْمِ , (Meyd, O, K,) accord. to different relations, (Meyd, O,) [meaning The fever abased me to thee, or to sleep; ] asserted by El-Mufaddal to have been first said by a certain man named Mureyr, to a Jinnee by whom he was carried off while sleeping under the influence of fever, after he had been making a fruitless search after his two brothers, Murárah and Murra
5 تضرّع ذ He lowered, humbled, or abased, himself: (O, K, TA:) or he addressed himself with earnest, or energetic, supplication: (TA:) syn. اِبْتَهَلَ , to God ( إِلَى ٱللّٰهِ ): (S, O, K:) or he manifested i. e. severe poverty, (O, TA:) and want, (TA,) to God: (O, TA:) or i. q. تَعَرَّضَ بِطَلَبِ الحَاجَةِ , (K, TA,) or يَطْلُبُ الحَاجَةَ ; (CK;) you say, جَآءَ فُلَانٌ يَتَضَرَّعُ and يَتَعَرَّضُ i. e. Such a one came asking, or petitioning, to another for a thing that he wanted. (Fr, S, O.) [See also تَصَرَّعَ .] -b2- Also He writhed; and asked, or called, for aid, or succour. (TA.) -b3- And, said of the shade, (tropical:) It contracted, shrank, or decreased; or it went away; syn. قَلَصَ : (Ibn-'Abbád, O, K, TA:) and تَصَرَّعَ is a dial. var. thereof. -b4- See also 2.