Lemma: إِصْباح
Kök: صبح
Kelime Türü: İsim
Frekans: 1
Anlamlar
1 صَبَحَهُ ذ , (S, Mgh, TA,) aor. صَبَحَ , (Mgh, TA,) inf. n. صَبْحٌ ; (S, TA;) and , (K, TA,) inf. n. تَصْبِيحٌ ; (TA;) He gave him to drink a morning-draught, or what is termed a صَبُوح ; (S, Mgh, K, TA;) [and] so صَبَحَهُ صَبُوحًا : (MA:) and the first [and second also] he handed to him a morning-draught of milk or of wine. (TA.) And صَبَحَ الإِبِلَ , aor. and inf. n. as above, He watered the camels in the morning, between daybreak and sunrise. (TA.) -b2- And both are said respecting a غَارَة [meaning (assumed tropical:) He made a hostile, or predatory, incursion upon him in the morning; as though he made the غارة to be to him a morning-draught: see صَابِحٌ ]. (Ham p. 66.) -b3- [And accord. to Reiske, as stated by Freytag, صَبَحَ signifies He drank in the early morning: but I think that Reiske may have assigned to it this meaning from his having found the pass. form of the verb, not distinguished as such, used in a case in which it might be supposed to signify thus.]. -b4- See also 2, in five places. -A2- صَبَحٌ as an inf. n. [of which the verb is صَبِحَ accord. to a general rule] signifies The being satiated, or having the thirst quenched, by a morning-draught, or what is termed a صَبُوح . (L.) -A3- And صَبِحَ , aor. صَبَحَ , inf. n. صَبَحٌ [in the CK (erroneously) صَبْح ] and صُبْحَةٌ , [ He, or it, was of the colour termed صُبْحَةٌ meaning as expl. below: or] it (hair) had whiteness naturally intermixed in it with redness; as also , (K, TA,) inf. n. اِصبِيحَاحٌ . (TA.) -A4- صَبُحَ , aor. صَبُحَ , inf. n. صَبَاحَةٌ , [q. v.,] He was, or became, beautiful, comely, pretty, or elegant; (S, A, K, TA;) as some say, peculiarly in the face: (TA:) or he was, or became, bright (Msb, TA) in the face. (Msb.)
2 صبّحهُ ذ , (S,) or صبّحهُمْ , (K,) inf. n. تَصْبِيحٌ , (TA,) He came to him, or to them, in the morning, in the time termed the صَبَاح ; (S, K;) as also [ , or] صَبَحَهُمْ , aor. صَبَحَ : (K:) the teshdeed in the former does not imply muchness, or frequency: (S:) and صَبَّحَتْهُمُ الخَيْلُ and The horsemen came to them at daybreak, at the time termed the صُبْح : (TA:) but Aboo-'Adnán says that there is a difference between صَبَّحْنَا and ; which is this: you say, صَبَّحْنَا بَلَدَ كَذَا [ We came in the morning to such a town, or country ], and صَبَّحْنَا فُلَانًا [ We came in the morning to such a one ], with teshdeed; and أَهْلَهَا خَيْرًا or شَرًّا [ We came in the morning to its people, or inhabitants, with good or with evil, without teshdeed; as though we made the good or the evil to be a morning-draught, or putting the second of the nouns following the verb in the accus. case because of بِ suppressed]: you say also, صبّحهُ بِكَذَا ; and you may also say, بكذا , as well as صَبَحَهُ كَذَا ; He came to him in the morning with such a thing. (L.) -b2- And صَبَّحَكَ ٱللّٰهُ بِخَيْرٍ (S, * A, Msb) or بِالخَيْرِ (TA) (assumed tropical:) [ May God visit thee in the morning with good, or good fortune, or happiness; or make thee to be in, or during, the morning attended with good, &c.; i. e. make thy morning good, or happy; or grant thee a good, or happy, morning ]: a prayer for the person thus addressed, (Msb.) -b3- And صَبَّحْتُهُ I said to him عِمْ صَبَاحًا [expl. below, see صَبَاحٌ ]; (S;) and صَبَّحَهُمْ he said to them عِمُوا صَبَاحًا : (K:) or صَبَّحْتُهُ means I said to him صَبَّحَكَ ٱللّٰهُ بِخَيْرٍ [expl. above]. (Msb.) -b4- See also 1, first sentence. -b5- [Hence,] صَبَّحْتُ القَوْمَ المَآءَ , inf. n. as above, I journeyed with the people, or party, by night until I brought them in the morning to the water. (K.) -b6- صَبَّحَنِى فُلَانٌ الحَقَّ (tropical:) Such a one declared, or told clearly, to me the truth; syn. مَحَّضَنِيهِ . (A, TA. [See صُبْحٌ .]) -A2-
4 اصبح ذ He entered upon the time of morning termed صَبَاح [which means both dawn and forenoon ]: (S, * Msb: [in the former this meaning is indicated, but not expressed:]) or he entered upon the time of daybreak, or dawn, the time termed صُبْح . (L, K.) By the following words of EshShemmákh, وَقِيلُ المُنَادِى أَصْبَحَ القَوْمُ أَدْلِجِى is meant, [ And the saying of the crier is, ] The people, or party, have nearly entered upon the time of dawn: prosecute the night-journey: for the Arabs, when they have nearly arrived at a place which they desire to reach, say, قَدْ بَلَغْنَاهُ ; and when travellers are near the time of daybreak, they say, أَصْبَحْنَا . (T, L.) -b2- [Hence,] (tropical:) He awoke from sleep in the جَوْف [i. e. last third, or last sixth, ] of the night. (A, TA.) [And simply (tropical:) He awoke: for] one says to the sleeper, أَصْبِحْ , meaning (tropical:) Awake thou from sleep. (A, TA.) And one says also, أَصْبِحْ يَا رَجُلُ , meaning (tropical:) Become roused, O man, (A, K, * TA,) from thy heedlessness or inadvertence, (A, TA,) and see thy right course, (K, TA,) and what will rectify thy state. (TA.) And أَصْبِحْ لَيْلُ (tropical:) [ Become morning, O night ] a prov.: (Meyd, A, TA:) said in a distressing night, that is long by reason of evil. (Meyd. [See Freytag's Arab. Prov., i. 727.]) -b3- [Also He, or it, became in the morning in any particular state or condition: in this sense, and in that next following, an incomplete, i. e. a non-attributive, verb.] -b4- And [hence, simply,] He, or it, became; syn. صَارَ . (S, K.) One says, اصبح عَالِمًا He became knowing, or learned. (S, TA.) Thus, فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ , in the Kur lxi. last verse, means And they became victorious. (Bd.) And فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ , in the Kur xviii. 40, [ And he became in a state, or condition, in which he turned over his hands; i. e.] and he became repentant, or grieved for what he had done. (A in art. قلب , and Bd.) And فَأَصْبَحُوا لَا تَرَى إِلَّا مَسَاكِنَهُم
5 تصبّح ذ He slept in the morning; or first part of day, before sunrise. (S, Msb, K.) -b2- And He ate such food as is termed a صُبْحَة . (K, TA.) It is said in a trad., مَنْ تَصَبَّحَ بِسَبْعِ تَمَرَاتِ عَجْوَةٍ [ He who eats as a صُبْحَة seven dates of the sort called عَجْوَة ]. (TA.) -A2- See also 8, in two places.
6 فُلَانٌ يَتَصَابَحُ ذ and يَتَحَاسَنُ [ Such a one affects to be beautful, comely, pretty, or elegant: the latter verb is here added as an explicative of the former: see صَبُحَ ]. (A, TA.)