يُسْمِعُ

Lemma: أَسْمَعَ

Kök: سمع

Kelime Türü: Fiil

Frekans: 13

Anlamlar

1 , (S, Msb, K, *) aor 1,00

1 سَمِعَهُ ذ , (S, Msb, K, *) aor. سَمَعَ , (K,) inf. n. سَمْعٌ (S Msb, K) and سِمْعٌ , or this latter is a simple subst., (Lh, K,) and سَمَاعٌ , (S, K,) or this last [also] is a simple subst., (Msb,) and سَمَاعَةٌ and سَمَاعِيَةٌ (K) and مَسْمَعٌ , (TA,) [ He heard it, (namely, a thing, as in the S,) or (tropical:) him; ] and , (Msb, K,) also written and pronounced اِسَّمَّعَ ; (K, TA;) and ; (Msb;) are syn. with سَمِعَ (Msb,K) as trans. By itself; (Msb;) and استمع [also] in sys. With سَمِعَ [ as trans. by itself]: (Ham p. 694, where occurs a usage of its act. part. n. showing the verb to be trans. by itself:) or denotes what is intentional, signifying only he gave ear, hearkened, or listened: but سَمِعَ , [as also and ,] what is unintentional, as well as what is intentional. (Msb.) You say, سَمِعَ الشَّىْءَ [ He heard or listened to, the thing ] (S.) And الصَّوْتَ [ He listened to, or heard, the sound ]. (TA.) [And سَمِعْتُ لَهُ صَوْتًا I heard him, or it, utter, or produce, a sound; lit. I heard a sound attributable to him, or it. And سَمِعَهُ مِنْهُ He heard it form him. And سَمِعَهُ عَنْهُ He heard it as related from him; he heard it on his authority. And سَمِعَهُ يَقُولُ كَذَا He heard him say such a thing. ] And سَمِعَ بِهِ [ He heard of it; for سَمِعَ التَّكَلُّمَ بِهِ , or the like]. (Kur xii. 31 and xxviii. 36 and xxxviii. 6, S, K, TA.) [When trans. by means of لِ alone, or إِلَى , it denotes what is intentional.] You say, سَمِعْتُ لَهُ , (S, Msb, TA,) and إِلَيْهِ , (S, TA,) meaning I gave ear, hearkened, or listened, to him, or it; (S, Msb, * TA;) and له (Msb,) or اليه , and اِسَّمَّعْتُ , (S, TA,) signify the same; (S, Msb, TA;) and so له , (S, Msb, K,) and اليه . (K.) It is said in the Kur [xxxvii. 8], accord. to different readings, لَا يَسْمَعُونَ إِلَى المَلَإِ الأَعْلَى , and لَا , They shall not listen [ to the archangels ]: (S:) or the former has this signification, they shall not listen to the angels (Bd, Jel) in heaven, (Jel,) or the exalted ang

n of , as also , q 0,90

2 تَسْمِيعٌ ذ [inf. n of سمّع , as also تَسْمِعَةٌ , q. v. infrà, voce سُمْعَةٌ ,] is syn. with [The making one to hear ]. (K.) You say, سمّعهُ الصَّوْتَ and [ He made him to hear the sound ]. (S.) And سمّعهُ الحَدِيثَ (TA) and (S, TA) [ He made him to hear the narra- tive ]; both signifying the same. (TA.) [And سمّع بِهِ He made to hear of it, or him. ] It is said in a trad., مَنْ سَمَّعَ النَّاسَ بِعَمَلِهِ سَمَّعَ ٱللّٰهُ بِهِ أَسَامِعَ خَلْقِهِ وَحَقَّرَهُ وَصَغَّرَهُ (S, * Mgh, TA) [ Whoso maketh men to hear of his deed, ] God will make the ears of his creatures to hear of him on the day of resurrection; (TA;) or whoso maketh his deed notorious, that men may see it and hear of it, God will make notorious his hypocrisy, and fill with it the ears of his creatures, and they shall be generally acquainted with it, [ and He will render him contemptible, and small in estimation, ] so that he will become disgraced; (Mgh;) or the meaning may be, God will manifest to men his internal state, and fill their ears with the evilness of his secret intentions, in requital of his deed: or, as some relate it, [for أَسَامِعَ خَلْقِهِ ] we should say, سَامِعُ خَلْقِهِ , which is an epithet applied to God; so that the meaning is, Go [ the Hearer of his creatures ] will disgrace him: (TA:) [for] -b2- سمّع به , (S, Mgh, Msb,) inf. n. تَسْمِيعٌ , (S, Mgh, K,) signifies [also] He rendered him, or it, notorious, and infamous: (S, Mgh, K: *) or he spread it abroad, for men to speak of it. (Msb.) -b3- Also He raised him from obscurity to fame. (S, K. *) -b4- And He made him to hear what was bad, evil, abominable, or foul, and he reviled him: (AZ, T and L in art. ند :) and [also] has the latter of these two significations. (S, K.)

: see 2, in four places 0,80

4 اسمعهُ ذ , inf. n. إِسْمَاعٌ : see 2, in four places. -b2- He told him [a thing]. (Msb) -b3- He made him to understand: the verb being used in this sense in the Kur [viii. 23], لَوْعَلِمَ ٱللّٰهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَأَسْمَعَهُمْ [ Had God known any good in them, He had made them to understand ]. (TA.) -b4- أَسْمَعَكَ ٱللّٰهُ May God not make thee to be deaf. (TA.) -b5- أَسْمَعَتْ She sang. (TA.) One says to a female singer, أَسْمِعِينَا Sing thou to us: thus used in a verse of Tarafeh. (TA.) -b6- أَسْمَعْتَ Thou hast said a saying that ought to be heard and followed. (Har p. 398.) -A2- اسمع الدَّلْوَ (tropical:) He made, or put, a مِسْمَع [q. v.] to the bucket. (S, K, TA.) And in like manner, اسمع الزِّنْبِيلَ (K) (tropical:) He made, or put, what are termed مِسْمَعَانِ to the basket. (TA.) -A3- أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ ; and أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ; see art. بصر .

5 , also written and pronounced : see 1, in the former half of the paragraph, in six places 0,70

5 تَسَمَّعَ ذ , also written and pronounced اِسَّمَّعَ : see 1, in the former half of the paragraph, in six places.

6 (S, K) The people heard of it, [or him, ] one from another: (PS, TK:) [or the people heard one another talk of it, or him: ] or it, or he, became notorious among the people 0,60

6 تسامع بِهِ النَّاسُ ذ (S, K) The people heard of it, [or him, ] one from another: (PS, TK:) [or the people heard one another talk of it, or him: ] or it, or he, became notorious among the people. (TA.) -b2- تسامع also signifies He feigned himself hearing. (KL.)