Lemma: اسْتَنصَرَ
Kök: نصر
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 2
Anlamlar
1 نَصَرَهُ ذ , (M, A, K,) aor. نَصُرَ , (M,) inf. n. نَصْرٌ (M, A, K) and نُصْرَةٌ , (A,) or this is a simple subst., (S, Msb,) and نُصُورٌ , (K,) [but see the verse of Khidásh in what follows,] He aided or assisted him, (M, K,) namely, a person wronged, misused, or treated unjustly or injuriously, (M. A, K,) against his enemy: (TA:) [ he avenged him: (see the verse here following, and see 8:) he supplied his want, or somewhat thereof (TA.) Kidásh Ibn-Zuheyr says. فَإِنْ كُنْتَ تَشْكُو مِنْ خَلِيلٍ مَخَانَةً فتِلْكَ الجَوَازِى عَقْبُهَا وَنُصُورُهَا [ And if thou complain of treachery from a friend. those requitals are its result and its avengers, or avengement ]: here نُصُور may be a pl. of نَاصِرٌ . like شُهُودٌ is of شَاهِدٌ ; or it may be an inf. n., like دُخُولٌ and خُرُوجٌ . (M.) You say, تَصَرَهُ عَلَى عَدُوِّهِ , (S, A, Msb,) and مِنْ عَدُوِّهِ , (A, Msb,) aor. نَصُرَ , (S, Msb,) inf. n. نَصْرٌ (S, A, Msb) and نُصْرَةٌ , (A,) or this, as remarked above, is a simple subst., (S, Msb.) He (namely, God. S, A, or a man, Msb,) aided or assisted him, and strengthened him, against his enemy: (Msb:) [ he avenged him of his enemy. (See 8.)] And نَصَرَهُ ٱللّٰهُ God made him to be victorious, to conquer, or to overcome: so in the Kur, xxii. 15, where the pronoun relates to Mohammad. (TA.) In the Kur, xlvii. 8. إِنْ تَنْصُرُوا ٱللّٰهَ يَنْصُرْكُمْ means, If ye aid God's religion and his apostle, He will aid you against your enemy: (Bd, Jel) or if ye aid his servants, &c.: or if ye keep his ordinances and aid his orders and comply with his commands and shun the things which He hath forbidden, &c. (El-Basáïr.) And the trad. أُنْصُرْ أَخَاكَ ظَالِمَّا أَوْ مَظْلُومًا is explained as meaning, Prevent thou thy brother from wronging when he is a wronger, and aid him against his wronger when he is wronged. (TA.) Also, نَصَرَهُ مِنْهُ , (K,) inf. n. نَصْرٌ and نُصْرَةٌ , (TA,) [or the latter in this sense, as in the cases above mentioned, is a simple subst.,] He served or Prese
2 نصّرهُ ذ , (inf. n. تَنْصِيرٌ , K,) He made him a Christian. (S, M, K.) It is said in a trad., [relating to the natural disposition of a child to adopt the true faith,] فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ وَيُنَصِّرَانِهِ [ But his two parents make him a Jew or make him a Christian ]. (S.)
3 نَاْصَرَ [ ناصرهُ He rendered reciprocal aid to him. See an ex. voce عَاصَرَ .]
5 تنصّر ذ He laboured, or strove, to aid, or assist; syn. عَالَجَ النَّصْرَ : (M, K:) not of the same category as تَحَلَّمَ [he endeavoured to acquire حِلْم ] and تبرّر [he endeavoured to characterize himself by بِرّ ]. (M.) -A2- He became a Christian. (M, K.)
6 تناصروا ذ They aided or assisted one another: (S, Msb, TA:) they assisted one another to aid. (M, A, K, TA.) -b2- تناصرت الأَخْبَارُ (tropical:) The accounts, or tidings, confirmed, or verified, one another. (M, K, TA.)