Lemma: بَعْض
Kök: بعض
Kelime Türü: İsim
Frekans: 157
Anlamlar
1 بَعَضَهُ البَعُوضُ بعضه البعوض , [aor. بَعَضَ ,] inf. n. بَعْضٌ , The بَعُوض [or gnats, or musquitoes, ] bit him; and annoyed, or molested, him. (TA.) And بُعِضُوا They were bitten by the بَعُوض : (A:) or were annoyed, or molested, thereby. (K.) بَعَضَهُ is not used in relation to anything but بَعُوض . (TA.) A poet says, praising a man who passed the night within a كِلَّة [or thin curtain used for protection from gnats, or musquitoes], which is also called أَبُو دِثَارٍ , لَنِعْمَ البَيْتُ بَيْتُ أَبِى دِثَارٍ إِذَا مَا خَافَ بَعْضُ القَوْمِ بَعْضَا [ Excellent indeed is the tent, the tent of Aboo-Dithár, when some of the people fear biting, and annoyance, or molestation, from gnats, or musquitoes ]: by بعضا meaning عَضًّا . (TA.)
2 بعضهُ عض عضة بعض بعضه بعضة , inf. n. تَبْعِيضٌ , He divided it into parts, or portions, (S, A, Msb, K,) distinct, or separate, one from another. (Msb) You say, أَخَذُوا مَالَهُ فَبَعَّضُوهُ They took his property and divided it into parts, or portions. (A, TA.) And عَضَّى الشَّاةَ وَ بَعَّضَهَا [ He limbed, or dismembered, the sheep, or goat, and divided it into parts, or portions ]. (A, TA.) [Hence,] مِنْ in certain cases, and بِ in the like cases, as in the saying شَرِبْتُ بِمَآءِ كَذَا [“ I drank of, ” i. e. “ some of, such water ”], are said to be لِلتَّبْعِيضِ [ For the purpose of dividing into parts, or portions ]. (Msb.)
4 ابعضوا ابعضوا They had بَعُوض [or gnats, or musquitoes ], (K,) or abundance thereof, (A,) in their land. (A, K.)
5 تبعّض بعض تبعض It was, or became, divided into parts, or portions. (S, K.)
بَعْضٌ عض بعض Some, or somewhat or some one, (lit. a thing, ) of things, or of a thing: Th says that it signifies thus accord. to all the grammarians; (Msb, TA;) except Hishám, as will be seen hereafter: (TA:) or a part, or portion, (A, Msb, K,) of a thing, (Msb,) or of anything; (A, K;) whether little or much: (TA:) accord. to both these explanations, it may denote the greater part; as eight of ten: (Msb:) [thus it signifies some one or more; and it relates to persons and to other things:] pl. أَبْعَاضٌ ; (S, IJ, K;) but ISd doubts whether IJ had an authority for this. (TA.) You say, بَعْضُ الشَّرِّ أَهْوَنُ مِنْ بَعْضٍ [ Some kinds of evil are easier to be borne than some ]. (A.) And جَارِيَةٌ حُسَّانَةٌ يُشْبِهُ بَعْضُهَا بَعْضًا [ A very beautiful girl, parts of whom resemble other parts ]. (A.) [And ضَرَبَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا Some of them beat some; i. e. they beat one another. ] And لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ [ We have tarried a day or part of a day ]. (Kur xviii. 18.) And one says to a man of a company of men, “ Who did this? ” and he answers, أَحَدُنَا or بَعْضُنَا [ Some one of us ]; meaning himself. (A.) The article ال should not be prefixed to it, (K, * TA,) because it is originally a prefixed n., and as such determinate either literally or virtually, so that it does not admit another cause of being determinate; (TA;) contr. to what is said by IDrst (K, TA) and Ez-Zejjájee; for they said البَعْضُ and الكُلُّ ; which, properly, as ISd says, is not allowable; and it is said in the O that IDrst, in this matter, was at variance with all the people of his age: (TA:) AHát says that the Arabs did not say الكُلُّ nor البَعْضُ , but that people used these expressions, even Sb and Akh in their two books, by reason of their little knowledge in this way: (K, * TA:) a remark, says MF, which is extr., and needs no comment: (TA:) [for who surpassed Sb and Akh in knowledge respecting matters of this kind?] AHát also relates his having told As that he had seen in