أَصْغَرَ

Lemma: أَصْغَر

Kök: صغر

Kelime Türü: İsim

Frekans: 2

Anlamlar

; (S, Msb, K;) and , aor 1,00

1 صَغُرَ ذ , aor. صَغُرَ ; (S, Msb, K;) and صَغِرَ , aor. صَغَرَ ; (K;) inf. n. صِغَرٌ , (S, Msb, K,) of the former, (S, Msb, TA,) and صَغَارَةٌ , (K,) also of the former, (TA,) and صَغَرٌ and صُغْرَانٌ , (IAar, K,) which are both of the latter; (TA; [but Ibr D thinks that there is no reason for this assertion with respect to صغران ;]) [ He or] it (S, Msb) was, or became, small, or little; صِغَرٌ being the contr. of كِبَرٌ , (S,) or of عِظَمٌ , as also صَغَارَةٌ [&c.]: (M, K:) or صِغَرٌ is in body, or corporeal substance, ( فِى الجِرْمِ ,) [and in years, or age; and صَغُرَ , with this inf. n., said of a human being, signifies he was a child, or in the state of childhood, not having attained to puberty; ] and صَغَارَةٌ is in estimation or rank or dignity ( فِى القَدْرِ ). (M, K.) -b2- Also صَغُرَ , inf. n. صِغَرٌ and صَغَارٌ and صَغَارَةٌ and صُغْرَانٌ and صُغْرٌ (K) and صَغَرٌ , (TA,) He was content with vileness, baseness, abasement, or ignominy, (K,) and tyranny, or injury: (TA:) or صَغَرٌ is inf. n. of صَغِرَ , aor. صَغَرَ , signifying he was, or became, vile, base, or ignominious; (S, * Msb;) and so صُغْرٌ and صَغَارٌ : (Mgh:) or صَغَارٌ signifies the being small, or little, in estimation or rank or dignity: (TA:) and you say, صَغُرَ فِى عُيُونِ النَّاسِ , with damm, meaning, [ he became small, or little, in the eyes of men; i. e.,] he lost his reverence, or reverend dignity. (Msb.) [See also 6.] One says also, هُوَ يَصْغُرُ عَنْ كَذَا He, or it, is smaller than, or too small for, such a thing; syn. يَقِلُّ . (TA in art. قل .) And صَغُرَتْ عَنِ الوَلَدِ [ She was too young to bear offspring ]. (S in art. جل , &c.) -b3- مَا صَغَرَنِى إِلَّا بِسَنَةٍ , aor. صَغُرَ , means مَا صَغُرَ عَنِّى [i. e. He was not younger than I, save by a year ]. (IAar, K.) -b4- And صَغُرَتِ الشَّمْسُ The sun inclined to setting. (Th, K.)

, TA,) He made him, or it, small, or little; as also 0,90

2 صغّرهُ ذ , (inf. n. تَصْغِيرٌ , TA,) He made him, or it, small, or little; as also . (S, K.) You say, القِرْبَةَ He sewed the water-skin [ so as to make it ] small. (S, K.) -b2- صغّرهُ فِى عُيُونِ النَّاسِ He, or it, rendered him [ small, or little, i. e.,] contemptible, vile, base, or ignominious, [ in the eyes of men: ] (A:) and [in like manner] he, or it, rendered him vile, base, or ignominious, (TA,) or content with vileness, baseness, abasement, or ignominy. (K.) -b3- صَغَّرْتُ شَأْنَهُ (TA in art. غمز ) and مِنْ شَأْنِهِ (S and TA in the same art.) [ I lessened his rank, or dignity ]. -b4- صغّر الاِسْمَ , inf. n. تَصْغِيرٌ , He changed the noun into the diminutive form. (Msb.) This is done for several purposes: to denote the smallness of the thing signified, in itself; as in the instance of دُوَبْرَةٌ [“ a small, or little, house ”]: to denote its smallness in the eye of the speaker, when it is not small in itself; as in the saying ذَهَبَتِ الدَّرَاهِمُ إِلَّا دُرَيْهِمًا [“ the dirhems went, except a small dirhem ”]: to denote nearness; as in the instance of قُبَيْلَ الصُّبْحِ [“ a little before daybreak ”]: to denote affection and benevolence; as in the expression يَا بُنَىَّ [“ O my little (meaning dear) son ”]: to denote the greatness of the thing signified; as in the phrase سُنَيَّةٌ حَمْرَآءُ [“ a very severe year ”]: to denote praise; as when a man is described as كُنَيْفٌ مُلِئَ عِلْمًا [“ a little pastor's-bag filled with knowledge ”]: to denote blame; as in the expression يَا فُوَيْسِقُ [“ O thou little transgressor ”]. (L, TA.) [The inf. n., تَصْغِيرٌ , is also applied to A diminutive noun itself; as also اِسْمٌ مُصَغَّرٌ .] -b5- See also 10.

4 see 2, in two places 0,80

4 أَصْغَرَ see 2, in two places. -A2- اصغرت الأَرْضُ The land produced small plants or herbage, (K,) not tall. (TA.) -b2- اِرْتَبَعُوا لِيُصْغِرُوا [ They remained in the spring-pasture ] in order that they might rear the younger ones: (O, K: expl. in the former by لِيُوَلِّد الأَصَاغِرَ [correctly لِيُوَلِّدُوا ]: in the CK and my MS. copy of the K, by لِيُولِدُوا الأَصَاغِرَ [which is a manifest mistake].) -b3- أَصْغَرَتِ النَّاقَةُ وَأَكْبَرَتْ (tropical:) The she-camel uttered her yearning cry to, or for, her young one, in a low tone, and loudly. (A.)

6 He became small; he shrank, or became contracted; (O * and TA in art 0,70

6 تصاغر ذ He became small; he shrank, or became contracted; (O * and TA in art. ضأل ;) by reason of abasement, (TA ibid.,) or from fear. (Ham p. 658.) -b2- He became vile, base, ignominious, abject, or contemptible; (K, * TA;) came to nought. (TA.) And تصاغرت إِلَيْهِ نَفْسُهُ He (lit. his soul or his own self ) became of little importance, by being vile, base, or ignominious, to himself, or in his own estimation; (A, Msb;) he became vile, base, ignominious, abject, or contemptible, to himself, or in his own estimation. (S, * K, * TA.) -b3- And [ He affected, or feigned, abjectness; contr. of تَكَابَرَ : or] he exhibited abjectness. (KL.)

10 He counted, accounted, reckoned, or esteemed, him, or it, small, or little: or vile, base, or ignominious: syn 0,60

10 استصغرهُ ذ He counted, accounted, reckoned, or esteemed, him, or it, small, or little: or vile, base, or ignominious: syn. عَدَّهُ صَغِيرًا : (S, K:) or young: as also . (TA.)