Lemma: تَذْكِير
Kök: ذكر
Kelime Türü: İsim
Frekans: 1
Anlamlar
1 ذَكَرَهُ ذ , [aor. ذَكُرَ ,] inf. n. ذِكْرَى , (S, A, Msb,) which is fem., (Msb,) and imperfectly decl., (S,) and ذِكْرٌ (A, K) [and ذُكْرٌ , or, accord. to EtTebreezee, (Ham p. 26,) the latter of these two but not the former, or, as is said in the Msb., both are properly substs., and a distinction is made between them, as will be shown below,] and تَذْكَارٌ , (K,) He preserved it in his memory: (K, * TA:) he remembered it; (S, A;) as also ذَكَرَهُ بِقَلْبِهِ [to distinguish it from ذَكَرَ in a sense afterwards to be explained], (S, Msb,) and ; (S, A;) and (S, K, TA,) originally اِذْتَكَرَهُ (S,) and اِذَّكَرَهُ (TA, and so in the CK,) and اِذْدَكَرَهُ (K,) and , (AZ, K,) signify the same as تذكّرهُ (K) [as explained above]: signifies also he became reminded of it; (Msb;) [and so and its variations: and seems properly to signify, as also , he recollected it; or called it to mind: and he sought to remember it: and and used intransitively, he sought, or endeavoured, to remember. ] You say, ذَكَرْتُ الشَّىْءَ بَعْدَ النِّسْيَانِ [ I remembered the thing after forgetting ]: (S:) and ذَكَرْتُ المَنْسِىَّ and [ I remembered the thing forgotten, and I became reminded of it, or I recollected it ]: (A:) and بَعْدَ أَمَهٍ , occurring in the Kur [xii. 45, accord. to one reading of the last word], means He remembered [or became reminded ] after forgetting. (S) And رَبَطَ فِى إِصْبَعِهِ خَيْطًا بِهِ حَاجَتِهِ [ He tied upon his finger a thread or string, seeking to remember, or recollect, or call to mind, thereby the thing that he wanted: such a thread or string is commonly called رَتِيمَةٌ :]: (AZ:) and is used alone with the like signification [i. e. He sought to remember ]: and also signifies He studied a book and preserved it in his memory, accord. to the K; but accord. to other lexicons, he studied a thing in order to remember it, or preserve it in his memory: (TA:) you say, بِدِرَاسَتِهِ He sought to remember by his studying of a book. (A.) -b2- ذَكَرَ حَقَّهُ , (K,) inf
2 ذكّرهُ إِيَّاهُ ذ , (S, A, * Msb, K,) and ذكّرهُ بِهِ , (Kur xiv. 5, &c.,) inf. n. تَذْكِرَةٌ (A, TA) and تَذْكِيرٌ , (K, TA,) and quasi-inf. n. imperfectly decl.; (A, * K, * TA;) and ايّاهُ ; (S, Msb, K;) He reminded him of, or caused him to remember, him, or it. (S, Msb, K.) -b2- And ذكّر , (TA,) inf. n. تَذْكِيرٌ (K) [and تَذْكِرَةٌ also, as in the Kur xx. 2], He exhorted; admonished; exhorted to obedience; gave good advice, and reminded of the results of affairs; reminded of what might soften the heart, by the mention of rewards and punishments. (K, TA.) Thus the verb is used in the Kur lxxxviii. 21. (TA.) -A2- Also ذكّرهُ , inf. n. تَذْكِيرُ , He made it (a word) masculine; contr. of أَنَّثَهُ . (S, * Msb, K. *) -b2- In the Kur [ii. 282], فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى is said by some to signify (assumed tropical:) That one of them may make the other to be in the legal predicament of a male: [meaning that both of them together shall be as one man:] or, accord. to others, one of them may remind the other. (TA.) -b3- It is said in a trad., القُرْآنُ فَذَكِّرُوهُ (tropical:) The Kur-án is eminently excellent [lit., masculine ]: therefore do ye hold it and know it and describe it as such. (K, TA. [In the CK, for ذَكَرٌ is put ذِكْرٌ .]) -b4- [Hence,] ذكّرهُ , (TA,) inf. n. تَذْكِيرٌ , (K,) He put to it, namely a sword, (TA,) and the head of an axe &c., (K,) an edge of steel. (K, * TA.) [See ذُكْرَةٌ .]
3 ذاكرهُ ذ , (MA,) inf. n. مُذَاكَرَةٌ , (KL;) He called to mind with him (MA, KL) a story, or discourse, or the like, (MA,) or a thing. (KL.) -b2- [And hence, He conferred with him. ]
4 أَذْكَرَ see 2. -A2- اذكر also signifies He (a man [or other]) begat a male. (TA from a trad.) And اذكرت She (a woman, S, A, or other female, TA) brought forth a male, (S, A, K,) or males. (Mgh.) It is said in a prayer for a woman in labour, أَيْسَرَتْ وَأَذْكَرَتْ May she have an easy birth, and may she bring forth a male child. (A.) And you say also, اذكرت بِهِ (assumed tropical:) She brought him forth a male, and hardy: (TA from a trad.:) or a male, and sharp and cunning. (Mgh.)
5 تَذَكَّرَ see 1, in five places, in the first and second sentences. -b2- [Also It (a word) was, or became, or was made, of the masculine gender; contr. of تأنّث .]