أَغْرَقْ

Lemma: أُغْرِقُ

Kök: غرق

Kelime Türü: Fiil

Frekans: 17

Anlamlar

1 , (S, Mgh, O, Msb, K,) aor 1,00

1 غَرِقَ ذ , (S, Mgh, O, Msb, K,) aor. غَرَقَ , (Mgh, Msb,) inf. n. غَرَقٌ , (S, Mgh, O, Msb,) He, or it, (a thing, Msb,) sank, syn. غَارَ , (Mgh,) or رَسَبَ , (TA,) فِى المَآءِ [ in water, or in the water ]: (S, Mgh, O, Msb:) primarily [ he drowned; i. e. he sank under water, and ] the water entered the two apertures of his nose so that it filled its passages and he died. (TA.) -b2- [Hence,] غَرِقَ فِى البِلَادِ , inf. n. as above, * He (a man) went downwards and disappeared ( رَسَبَ ) in the lands, or tracts of land. (TA.) -A2- غَرَقَ , (thus in the O,) or غَرِقَ , like فَرِحَ , (thus accord. to the K,) He drank a [ draught such as is termed ] غُرْقَة : (O, K:) so says IAar. (O.) And غَرَقْتُ مِنَ اللَّبَنِ , (O, and thus in copies of the K, in the CK غَرِقْتُ ,) or غَرَقْتُ مِنَ اللَّبَنِ غُرْقَةً , (TA,) I took a [ draught such as is termed ] كُثْبَة of the milk: (O, K, TA:) so says Ibn-'Abbád. (O, TA.) -A3- And غَرِقَ He was, or became, without want, or need. (IAar, O, K.) -A4- غَرْقًا used in the sense of إِغْرَاقًا , see under 4.

2 see 4, first sentence 0,90

2 غَرَّقَ see 4, first sentence. -b2- Hence تَغْرِيقٌ became used to signify (tropical:) Any killing: the origin of its being thus used being the fact that the midwife used to drown the new-born infant in the fluid of the secundine in the year of drought, (S, O, K, TA,) whether it were a male or female, (S, O, TA,) so that it died: (S, O, K, TA:) or it is from the phrase غَرَّقَتِ القَابِلَةُ الوَلَدَ meaning (tropical:) The midwife was ungentle with the child [ at the birth ] so that the [ fluid called ] سَابِيَآء entered its nose and killed it: or, accord. to the A, غَرَّقَتِ القَابِلَةُ المَوْلُودَ means the midwife did not remove from out of the nose of the new-born infant the mucus, so that it entered into the air-passages of the nose and killed it. (TA.) Hence the saying of Dhu-r-Rummeh, إِذَا غَرَّقَتْ أَرْبَاضُهَا ثِنْىَ بَكْرَةٍ بِتَيْهَآءَ لَمْ تُصْبِحْ رَؤُومًا سَلُوبُهَا i. e. When her ropes [with which her saddle is bound] kill a youthful she-camel's second young one, [and she casts it in consequence, in a desert in which one loses his way, ] she [ who is bereft of it ] does not become one that shows affection for her offspring, by reason of the fatigue that has come upon her: (S, O, TA:) for, as is said in the T, where this verse is cited, when the saddle is bound on the she-camel that has been ten months pregnant, sometimes the fœtus becomes drowned in the fluid of the سَابِيَآء , and she casts it. (TA.) -b3- غُرِّقَ , said of a bridle, [and of the scabbard of a sword, as also , (see مُغَرَّقٌ ,)] signifies (tropical:) It was ornamented, or was ornamented in a general manner, with silver. (TA.) -b4- See, again, 4. -A2- غرّق البَيْضَةَ He removed the غِرْقِئ [q. v.] of the egg. (TA.)

3 (tropical:) Such a thing was, or became, near to me; drew near to me; or approached me 0,80

3 غَارَقَنِى كَذَا ذ (tropical:) Such a thing was, or became, near to me; drew near to me; or approached me. (TA.) And غَارَقَتْهُ المَنِيَّةُ (tropical:) [ Death became near to him ]. (TA.) -b2- And غَارَقَتِ الوَقْعَةُ (tropical:) The onslaught was, or became, obligatory. (TA.)

4 , (S, O, Msb, K, TA,) inf 0,70

4 اغرقهُ ذ , (S, O, Msb, K, TA,) inf. n. أِغْرَاقٌ ; (TA;) and , (S, Msb, K, TA,) inf. n. تَغْرِيقٌ ; (TA;) [primarily, He drowned him: (see 1, first sentence:) generally expl. as meaning] he sank him, or it, (TA, [see again 1, first sentence,]) فِى المَآءِ [ in water, or in the water ] (S, * O, Msb, * K, TA.) -b2- [Hence,] اغرق أَعْمَالَهُ (assumed tropical:) He annulled his [good] works, by the commission of acts of disobedience. (TA.) -b3- And اغرقهُ النَّاسُ (assumed tropical:) The people multiplied against him and overcame him: and in like manner, أَغْرَقَتْهُ السِّبَاعُ (assumed tropical:) [ The beasts of prey multiplied against him &c.] so says IAar. (TA.) -b4- The saying of Lebeed, describing a horse. يُغْرِقُ الثَّعْلَبَ فِى شِرَّتِهِ is said to mean (assumed tropical:) He outstrips the ثَعْلَب [i. e. the fox ] in his sprightliness, and leaves him behind: [see also 8:] or he causes the part of the spearshaft that enters into its iron head to disappear in him who is pierced therewith by reason of the vehemence of his running. (O, TA. *) -b5- اغرق الكَأْسَ means (tropical:) He filled the كأس [or wine-cup ]. (O, K, TA.) -b6- See also 2, near the end. -b7- اغرق فِى القَوْسِ [ السَّهْمَ being understood] (tropical:) He (the drawer of the bow, i. e., of the string of the bow with the arrow, S, O, K, TA, or the shooter, Msb) drew the bow to the fall: (S, O, Msb, K:) accord. to ISh, الاغراق signifies the sending the arrow far by vehement drawing [ of the bow ]: accord. to Useyd El-Ghanawee, the drawing of the bow so that it brings the sinews that are wound upon the socket of the arrow, as far as the iron head, to the part that is grasped by the hand; which is termed شُرْبُ القَوْسِ الرِّصَافَ ; and one says of him who does so, يَنْزِعُ حَتَّى يَشْرَبَ بِالرِّصَافِ : (TA:) , also, signifies the same, (O, K,) inf. n. تَغْرِيقٌ : (O:) and one says, غرّق النَّبْلَ , meaning he drew the bow with the arrows to the utmost extent. (TA.) In the saying in the Kur [lxxix. 1]

8 (tropical:) He (a horse) mixed among the [other] horses, and then outstripped them, or outwent them 0,60

8 اغترق الخَيْلَ ذ (tropical:) He (a horse) mixed among the [other] horses, and then outstripped them, or outwent them. (S, O, K, TA.) And اغترق حَلْبَةَ الخَيْلِ (tropical:) He (a horse) outstripped, or outwent, the collection of horses started together for a wager that were preceding. (AO, TA.) And [hence] one says, خَاصَمَنِى فَٱغْتَرَقْتُ حَلْبَتَهُ , meaning (assumed tropical:) [ He contended with me in an altercation, or he disputed, or litigated, with me, and ] I overcame him in the altercation, &c. (TA.) -b2- اغترق التَّصْدِيرَ , (O, K, TA,) or البَطَانَ , (O, TA,) (tropical:) He (a camel), his belly being large, (O, K, TA,) and his sides being swollen, (O, TA,) took up the whole of the breast-girth, (O, K, TA,) or the belly-girth, (O, TA,) so that it was too strait for him; as also . (O, K, TA.) -b3- And اغترق النَّفَسَ (assumed tropical:) He took in the whole of the breath in drawing it in, or back, with vehemence. (S, O, TA.) Accord. to the copies of the K, اغترقت الَّفْسُ , meaning اِسْتَوْعَبَت : but this is a mistake: the correct phrase is اغترق النَّفَسَ , the latter word مُحَرَّكَة [and in the accus. case]; and the explanation, اِسْتَوْعَبَهُ فِى الزَّفِيرِ . (TA.) -b4- And تَغْتَرِقُ نَظَرَهُمْ , said of a woman, (tropical:) [ She engrosses their look; i. e.] she occupies them in looking at her so as to divert them from looking at other than her, by reason of her beauty: (O, K, TA:) and in like manner one says, تغترق الطَّرْفَ (tropical:) [ she engrosses the look ]. (O, TA.) [See also what next follows.]