Lemma: أَساوِر
Kök: سور
Kelime Türü: İsim
Frekans: 5
Anlamlar
1 سَارَ ذ , aor. يَسُورُ , (S, M, K,) inf. سُؤُورٌ , (S,) or سَوْرٌ , (M,) or both, (K,) or سَوْرَةٌ , (Mgh,) [but this last is an inf. n. of un.,] He leaped or sprang, (S, M, A, Mgh, K,) إِلَيْهِ to, or towards, him, (S, M, K,) and عَلَيْهِ upon him. (A.) -b2- He leaped, or sprang, [or committed an assault, upon another,] like as he does who behaves in an annoying manner towards his cup-companion in his intoxication. (TA. [See also 3.]) -b3- [Hence,] سَارَ الشَّرَابُ فِى رَأْسِهِ , (S, M, A, K,) inf. n. سَوْرٌ and سُؤُورٌ (M, K) and سُوُورٌ , agreeably with the root, (M,) and سُوَارٌ , (TA,) (tropical:) [ The wine assaulted, or rushed into, his head ]: (A:) [or] the wine circulated in his head, and rose into it: (M, K:) or سَارَ الشَّرَابُ , inf. n. سَوْرٌ and سَوْرَةٌ , the wine had an overpowering influence upon the head: (Msb:) and سَارَتْ فِيهِ حُمَيَّا الكَأْسِ the force or overpowering influence, ( سَوْرَة ,) [or fumes, ] of the cup of wine mounted, or rose, to his head, or into his head. (TA in art. حمى .) -b4- And سار , aor. as above, (assumed tropical:) He was angry. (Msb.) -b5- سار , aor. as above, inf. n. سَوْرٌ , also signifies He (a man) rose, or became elevated. (M.) سُرْتُ إِلَيْهِ فِى أَعَالِى السُّورِ means I rose to him [ upon the upper, or uppermost, parts of the wall of the city or town &c.]. (TA.) -b6- And one says to a man, سُرْسُرْ [ Rise thou, rise thou, to eminence,] in enjoining aspiration to the means of acquiring eminence, or nobility: (IAar, K, * TA:) from سُرْتُ الحَائِطَ , meaning I ascended, or mounted, upon the wall. (TA.) -b7- See also 5, in two places. -A2- سُورَبِهِ : see 2 in art. سير .
2 سَوَّرَ [ سوّر , inf. n. تَسْوِيرٌ , He walled a city or town &c. (See 2 in art. خفر .)] -b2- See also 5. -A2- And سَوَّرْتُهُ , [inf. n. as above, (see an ex. voce دَهْقَنَ ,)] I put upon him [or decked him with ] the سِوَار [or bracelets; or I decked him with bracelets ]. (S.)
3 مُسَاوَرَةٌ ذ signifies The leaping, or springing, of two antagonists, each upon the other, or their assaulting, or assailing, each other, in mutual fight. (Har p. 329.) -b2- And ساورهُ , (S, M, K,) inf. n. مُسَاوَرَةٌ and سِوَارٌ , (M, K,) He leaped, or sprang, upon him; he assaulted, or assailed, him; syn. وَاثَبَهُ . (S, M, K.) You say, الحَيَّةُ تُسَاوِرُ الرَّاكِبَ [ The serpent springs upon, or assaults, the rider ]. (A.) And it is said in a trad. of 'Omar, فَكِدْتُ أُسَاوِرُهُ فِى الصَّلَاةِ , meaning And I was near to leaping upon him, or assaulting him, and fighting him, during prayer. (TA.) [See also 1.] You say also, سَاوَرَتْنِى الهُمُومُ (tropical:) [ Anxieties assaulted, or assailed, me ]. (A.) -b3- Also i. q. أَخَذَ بِرَأْسِهِ [which, as it is mentioned immediately after سَوَّارٌ in the last of the senses assigned to that word below, is app. said of speech, or language, meaning (assumed tropical:) It had an overpowering influence upon his head ]. (M, K.)
5 تسوّرهُ ذ He ascended, or mounted, upon it; (namely, a wall;) as also , inf. n. سَوْرٌ : (TA:) he climbed, ascended, or scaled, it, (namely, a wall,) like a thief; (IAar, S, * M, A, * K, * TA;) as also تسوّر عَلَيْهِ ; (M;) and , inf. n. as above: (K:) and he climbed, or ascended, and took, it; as also تسوّر عليه , and : (TA: [this last from a trad., in which, however, the verb is, in my opinion, probably mistranscribed:]) he climbed, or ascended, its سُور [or wall ]. (Bd in xxxviii. 20.) -A2- And تسوّر He put on himself [or decked himself with ] the سِوَار [or bracelet; or he decked himself with bracelets ]. (S.)
6 تَساوُرٌ ذ signifies The leaping, or springing, one with [or upon ] another. (KL. [See also 3.]) -b2- And تَسَاوَرْتُ لَهَا means رَفَعْتُ لَهَا شَخْصِى [ I raised, or elevated, my person to her, or it, or them; or stretched myself up &c.; like تَطَاوَلْتُ ]. (TA.)