ٱقْصِدْ

Lemma: اقْصِدْ

Kök: قصد

Kelime Türü: Fiil

Frekans: 1

Anlamlar

1 , and , and , (S, M, A, L, Msb, K,) and , (A in art 1,00

1 قَصَدَهُ ذ , and قَصَدَلَهُ , and إلَيْهِ , (S, M, A, L, Msb, K,) and نَحْوَهُ , (A in art. سمت , &c.,) aor. قَصِدَ , (M, Msb, K, &c.,) inf. n. قَصْدٌ , (S, M, Msb, K, &c.,) from which the pl. قُصُودٌ is formed by some of the professors of practical law; [and مَقْصَدٌ , q. v., is also an inf. n.;] (Msb;) He tended, repaired, or betook himself, or went, to, or towards, him, or it; (originally and properly, either in a direct course, in which sense it is in some places specially used, or indirectly; IJ, M, L;) he directed himself, or his course or aim, to, or towards, him, or it; he made for, or towards, him, or it; he made him, or it, his object; he aimed at him, or it: he sought, endeavoured after, pursued, or endeavoured to reach or attain, or obtain, him, or it: he desired it, or wished for it: he intended it; purposed it; or meant it: syn. تَوَجَّهَ وَنَهَدَ وَنَهَضَ نَحْوَهُ , (IJ, M, L,) and نَحَاهُ , (S, L,) and أَتَاهُ , (S, A, L,) and طَلَبَهُ بِعَيْنِهِ , (Msb,) and أَمَّهُ , and اِعْتَمَدَهُ , (M, L, K,) and اِعْتَزَمَهُ . (IJ, M, L.) -b2- قَصَدْتُ قَصْدَهُ : see قَصْدَهُ , below. -b3- قَصَدْتُهُ بِكَذَا and قَصَدْتُهُ لَهُ بِهِ [ I brought to him such a thing: lit. I directed, or betook, myself to him with such a thing: see an ex. in the first para. of art. بى ] (Ham. p. 41.) إِلَيْكَ قَصْدِى , and , (the latter with fet-h to the ص , Msb), To thee is my tending, or repairing, &c. (A.) -b4- قَصَدَ فِى الأَمْرِ , [aor. قَصِدَ ,] (A, Msb,) inf. n. قَصْدٌ ; (S. M, L, Msb, K) and فِيهِ ; (M, L, K;) (tropical:) He pursued a right, or direct, course in the affair: (L:) or he followed the middle and most just way in the affair; and did not exceed the due bounds therein: (Msb:) or he acted in a moderate manner, in a manner between that of prodigality and that of parsimoniousness, in the affair: (S, L:) or he acted in a manner the contrary of that of extravagance in the affair: (M, L, K:) or he kept within the due bounds in the affair, and was content with a midd

2 see 1 last sentence but one 0,90

2 قَصَّدَ see 1 last sentence but one. -A2- And see 4.

4 The affair caused me to tend, repair, betake myself, or direct my course, to, or towards, him, or it; to aim at him, or it; to seek, endeavour after, pursue, or endeavour to reach, attain, or obtain, him, or it; to desire it, or wish for it; to intend it, or purpose it 0,80

4 أَقْصَدَنِى إِلَيْهِ الأَمُرْ ذ The affair caused me to tend, repair, betake myself, or direct my course, to, or towards, him, or it; to aim at him, or it; to seek, endeavour after, pursue, or endeavour to reach, attain, or obtain, him, or it; to desire it, or wish for it; to intend it, or purpose it. (M, L.) -b2- (tropical:) It (an arrow) hit its object, and killed on the spot. (S, K.) -b3- He pierced a man with a spear, (K,) or shot him with an arrow, (TA,) and did not miss him: (K:) he struck, or shot, a thing so that it died on the spot: (As:) he killed on the spot: (Lth:) it (a serpent) killed a person (Lth, S) on the spot: (Lth:) or bit him so as to kill him. (K, * TA.) أَقْصَدَتْهُ المَنِيَّةُ Destiny killed him on the spot. (A.) -A2- اقصد , (inf. n. إِقْصَادٌ , TA,) He composed [ odes, or] poems of the kind termed قَصِيد ; a verb similar to أَرْمَلَ and أَهْزَجَ and أَرْجَزَ : (Ibn-Buzurj, L:) also, (L, TA,) or , inf. n. إِقْتِصَادٌ , accord. to the K, but the former is the correct form, (TA,) [or the latter is probably correct, as being similar to إِرْتَجَزَ , as well as the former, of which the act. part. n. occurs in a verse,] and , inf. n. قَصْدٌ ; (K;) or ; (as in the M and L;) he continued uninterruptedly, (L, K,) and prolonged, (L,) the composition of [ odes, or] poems of the kind termed قَصَائِد . (L, K.) See مُقْصدٌ .

5 He (a dog &c 0,70

5 تقصّد ذ He (a dog &c.) died. (S.) -b2- And see 7, in three places.

7 and ; (L, K;) and , aor 0,60

7 انقصد ذ and ; (L, K;) and , aor. قَصَدَ , inf. n. قَصَدٌ ; but this form of the verb is seldom used; (L;) It broke, or became broken, in any way or manner: or it broke, or became broken, in halves: (L, K:) [but they are differently used: you say,] انقصد الرُّمْحُ [ the spear broke: or] (S, L) the spear broke in halves: (L:) and الرِّمَاحُ the spears broke in many pieces. (S, A, L.) -A2- انقصد and It (marrow) became detached, or came forth, from its place. (TA.)