Lemma: تَخْضَعْ
Kök: خضع
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 1
Anlamlar
1 خَضَعَ خضع , aor. خَضَعَ , inf. n. خُضُوعٌ (S, Msb, K) and خَضْعٌ and خُضْعَانٌ , or خِضْعَانٌ , (TA,) He was, or became, lowly, humble, or submissive, (S, Msb, K,) لَهُ to him, (Msb, TA,) [for instance,] to his creditor, (Msb,) or to God; (TA;) as also , (S, K,) [and , (K in art. خذأ ,)] and : (Sgh, K:) خُضُوعٌ is nearly the same as خُشُوعٌ , except that the latter is mostly used in relation to the voice [or the eyes]; but the former is used as meaning in the necks: (Msb:) or the former is in the body, ('Eyn and K in art. خشع ,) and signifies the acknowledgment of humility and submission; ('Eyn;) and the latter is in the voice and in the eyes. ('Eyn and K ubi suprà.) It is said in a trad. respecting the [devils'] hearing [the words of the angels] by stealth, خُضْعَانًا لِقَوْلِهِ [ With submissiveness to his saying, or to what he said ]; or, accord. to one relation, خِضْعَانًا ; but it may be a pl. of خَاضِعٌ ; and accord. to another relation, it is خُضَّعًا , which is a pl. of خَاضِعٌ . (TA.) -b2- He was, or became, still, (K, TA,) and tractable, or submissive. (TA.) -b3- He made his words soft to a woman; as also : (L:) or the latter signifies his speech was soft to a woman. (O, K.) It is said in the Kur [xxxiii. 32], فَلَا تَخْضَعْنَ بِالقَوْلِ Then be ye not soft in speech. (TA.) And you say, خَضَعَ لَهَا بِكَلَامِهِ وَخَضَعَتْ لَهُ وَتَطَمَّعَ فِيهَا [ He was soft to her in speech, and she was soft to him, and he became excited to feel an eager desire for her, or to lust after her ]; (TA;) and in like manner, , (K, * TA,) inf. n. مُخَاضَعَةٌ , (TA,) [ he was soft in his speech to her, she being soft in her speech to him. ] And خَضَعَا بَيْنَهُمَا حَدِيثًا They two (a man and a woman) made soft discourse together, saying that which excited each to feel an eager desire for, or to lust after, the other. (TA from a trad.) -b4- خَضَعَ , aor. خَضَعَ , inf. n. خَضْعٌ , [or, as in two copies of the S, خَضَعٌ , though it seems that the verb is correctly خَضَعَ , not
3 خَاْضَعَ see 1, near the middle of the paragraph.
4 اخضع أخضع اخضع خضع , intrans.: see 1, in two places. -A2- اخضعهُ It (poverty) lowered, humbled, or abased, him; (Msb;) [as also ; for its inf. n.] تَخْضيعٌ signifies the rendering lowly, humble, or submissive; in Persian, فَرُوتَنْ كَرْدَانِيدَنْ . (KL. [But Golius, from the same source, explains the verb as signifying “ Submissum humilemque se commonstravit. ”]) [Hence,] أَخْضَعَتَنِى إِلَيْكَ الحَاجَةُ (Zj, S, TA) Want, or need, [ made me lowly, humble, or submissive, to thee; or ] constrained me to have recourse to thee, and to require thine aid. (TA.) -b2- See also 1, near the end of the paragraph.
7 إِنْخَضَعَ see 1, first sentence.