Lemma: أَعْجاز
Kök: عجز
Kelime Türü: İsim
Frekans: 2
Anlamlar
1 عَجڤزَ The primary signification of عَجْزٌ [an inf. n. of عَجَزَ ] is The being, or becoming, behind, or behindhand, or backward, with respect to a thing; or holding back, hanging back, or abstaining, from it: and its happening at the latter, or last, part, or at the end, of an affair: and hence, in common conventional language, it has the signification shown by the explanation here next following. (Er-Rághib, B, &c., and TA.) -b2- عَجَزَ , aor. عَجِزَ , inf. n. عَجْزٌ and مَعْجَزَةٌ and مَعْجِزَةٌ (S, Mgh, O, Msb, K) and مَعْجَزٌ , (S, O, Msb, K,) which is agreeable with rule, (S,) and مَعْجِزٌ , (S, O, Msb, K,) which is extr., (Sb, TA,) and عَجَزَانٌ and عُجُوزٌ ; (O, K;) and عَجِزَ , aor. عَجَزَ , (O, Msb, K,) inf. n. عَجَزٌ , (Msb,) said by IKtt to be mentioned by Fr, as of the dial. of some of the tribe of Keys, but by others [and among them Sgh in the O] said to be a bad form, (TA,) or mentioned by AZ, as of the dial. of some of the tribe of Keys- 'Eylán, but not known to them, and said by IF to be disallowed by IAar in the sense here immediately following; (Msb;) He lacked strength, or power, or ability; he was, or became, powerless, impotent, or unable. (S, * Msb, * K, TA.) You say, عَجَزَ عَنْ كَذَا , (S, A, O, Msb, TA,) and accord. to some, as shown above, عَجِزَ عَنْهُ , (Msb, TA,) He lacked strength, or power, or ability, for, or to do, effect, accomplish, achieve, attain, or compass, such a thing; he was unable to do it: (S, * O, * Msb, * TA:) or (tropical:) he was too old to do it. (A, TA.) And it is said in a trad., (S, * Mgh,) of 'Omar, (TA,) لَا تُلِثُّوا بِدَارِ مَعْجَزَةٍ , meaning Remain ye not in a country, or district, or town, where ye are unable to gain your livelihood. (S, A, Mgh, * TA.) You say also, لَا يَسَعُنِى شَىْءٌ وَيَعْجِزُ عَنْكَ (tropical:) [app. A thing will not suffice me when it cannot thee ]. (A, TA.) And جَاؤُوا بِجَيْشٍ تَعْجِزُ الأَرْضُ عَنْهُ (tropical:) [ They came with an army which the earth had not strength to bear,
2 عجّزهُ ذ , (Msb,) inf. n. تَعْجِيزٌ , (S, O, Msb, K,) He attributed, or imputed, to him lack of strength or power or ability; i. e., inability, or impotence: (S, * O, * K, * TA:) he asserted him to be, or called him, or made him, ( جَعَلَهُ ,) unable, or impotent. (Msb.) [Compare 4, in a sense given below from the B.] You say also, عَجَّزَ فُلَانٌ رَأْىَ فُلَانٍ Such a one attributed, or imputed, the opinion of such a one to littleness of good judgment, or of prudence; as though he attributed it to inability. (TA.) -b2- Also He withheld him, or kept him back, or diverted him, (S, K,) from ( عَنْ ) a person or thing: (TA:) [as though he made him unable to attain his object: compare 4.] -A2- عَجَّزَتْ , said of a woman: see 1, latter part. -A3- عُجِّزَتْ , said of a woman: see 1, latter part. -b2- عجّز دَابَّتَهُ He put the حَقِيبَة [q. v.] upon his beast. (Sgh, TA.) -b3- عجّز الشَّاعِرُ The poet uttered, or wrote, the عَجُز , or last foot, of the verse. (TA.)
4 اعجزهُ ذ He found him to be without strength, or power, or ability; to be unable, or impotent. (S, O, Msb, K.) -b2- He, or it, made him to be ( جَعَلَهُ ) without strength or power or ability, to be unable, or impotent; disabled him; or incapacitated him; as also . (B, TA.) [For an illustration of the latter verb, see its act. part. n., below: and compare 2, in a sense given above from the Msb. You say, اعجزهُ عَنِ الأَمْرِ He, or it, rendered him unable to do, effect, accomplish, achieve, attain, or compass, the affair. ] -b3- He, or it, rendered him ( صَيَّرَهُ ) unable (TS, K, TA) to attain, or overtake, him: (TS, TA:) -b4- and [thus, by an inversion, it also signifies] he was unable to reach, or overtake, him. (Lth, TA.) -b5- [ It frustrated his power or ability, or his skill, or endeavours. ] -b6- It escaped him, so that he was unable to attain it, or to do it, or to accomplish it: (S, O, Msb, K:) and simply, he was unable to attain it, or to do it, or to accomplish it. (TA.) -b7- See also 3.
5 تعجّز البَعيرَ ذ He rode upon the hinder part, or rump, of the camel. (Yaakoob, S, A, O, K.)