إِخْرَاجًا

Lemma: إِخْراج

Kök: خرج

Kelime Türü: İsim

Frekans: 6

Anlamlar

1 , (S, Msb, K, &c 1,00

1 خَرَجَ خرج , (S, Msb, K, &c.,) aor. خَرُجَ , (L,) inf. n. خُرُوجٌ and مَخْرَجٌ , (S, Msb, K,) He, or it, went, came, passed, or got, out, or forth; issued, emanated, proceeded, went, or departed; contr. of دَخَلَ ; (TA;) مِنَ المَوْضِعِ [ from the place ]. (Msb.) One says, خَرَجَ مَخْرَجًا حَسَنًا [ He, or it, went, came, passed, or got, out, or forth, &c., well: and it turned out well ]. (S.) [And خَرَجَ مِنْ طَاعَتِهِ : see طَائِعٌ , in art. طوع . When خَرَجَ means It was disbursed, or expended, the inf. n. is خَرْجٌ .] خَرَجَ بِهِ [lit. He went out, &c., with him, or it ]: see 4. (TA.) يَوْمُ الخُرُوجِ [ The day of going forth ] means the day of the عِيد [or festival ]. (A, TA, from a trad.) And [as used in the Kur l. 41] The day when men shall come forth from their graves; (TA;) a name of the day of resurrection. (AO, K.) -b2- [ (assumed tropical:) It became excluded by a definition or a rule or the like, or by a portion thereof.] مَنْصُوبٌ عَلَى الخُرُوجِ is a phrase of the Basree grammarians, said of the objective complement of a verb, meaning (assumed tropical:) Put in the accus. case as being out of the predicament of the subject and that of the attribute. (TA.) -b3- خَرَجَ مِنْ أَمْرٍ (assumed tropical:) [ He got out of, escaped from, extricated himself from, evaded, or became quit of, affair, or a state ]. (ISh, TA in art. نكس .) [And خَرَجَمِنْ حَالٍ إِلَى حَالٍ (assumed tropical:) He passed from one state to another state. And خَرَجَ مِنْ دِينِهِ (assumed tropical:) He quitted, or forsook, his religion. And خَرَجَ مِنْ دَيْنِهِ , and من مَرَضِهِ , (assumed tropical:) He became quit of his debt, and of his disease. ] And خَرَجَ إِلَى فُلَانٍ مِنْ دَيْنِهِ (assumed tropical:) He paid such a one his debt: a phrase used in law. (TA.) [And خَرَجَ عَلَى السُّلْطَانِ , and عَنْ أَمْرِ السُّلْطَانِ , (assumed tropical:) He rebelled against the Sultán. ] And خَرَجَتْ عَلَى خِلْقَةِ الجَمَلِ (tropical:) [ She became formed like the he-camel ]; said of a she-came

, [sometimes resembles in signification :] see the inf 0,90

2 خرّج خرج , inf. n. تَخْرِيجٌ , [sometimes resembles in signification أَخْرَجَ :] see the inf. n. voce خَرِيجٌ . -b2- [ (assumed tropical:) He resolved, explained, or rendered, a saying. عَلَى هٰذَا خَرَّجُوا قَوْلَ كَذَا (assumed tropical:) According to this meaning &c. they have resolved, explained, or rendered, such a saying, is a phrase of frequent occurrence in the larger lexicons &c.] -b3- (assumed tropical:) He educated, disciplined, or trained, well a youth: and in like manner, a horse [and a camel; for مُخَرَّجٌ , as is indicated in the K voce مُدَرَّبٌ , applied to a camel, is syn. with مُؤَدَّبٌ ]. (IAar.) You say, خرّجهُ فِى الأَدَبِ , (S, A, * K,) inf. n. as above, (tropical:) He educated, disciplined, or trained, him well in polite accomplishments; i. e. a teacher, his pupil. (TA.) -A2- [ He, or it, rendered a thing أَخْرَج , i. e. of two colours, white and black: &c.] You say, النُّجُومُ تُخَرِّجُ اللَّوْنَ The stars render the colour [of a thing, such as an expanse of water,] a mixture of black and white, by reason of its blackness and their whiteness. (TA.) And خرّج اللَّوْحَ , (A, K,) inf. n. as above, (K,) (tropical:) He (a boy, A) wrote upon part of the tablet and left part of it without writing. (A, * K.) And خرّج كِتَابًا (tropical:) He wrote a book leaving [ blank ] the places [ of the titles ] of the sections and chapters. (A.) And خرّج العَمَلَ , (A, K,) inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He made the work to be of different kinds. (A, K, * TA.) And خرّجتِ الرَّاعِيَةُ المَرْعَى , inf. n. as above, The pasturing animals ate part of the pasture and left part. (S, * A, K, * TA. [See also 4.]) And أَرْضٌ فِيهَا تَخْرِيجٌ : and عَامٌ فِيهِ تَخْرِيجٌ , and عام ذُو تَخْرِيجٍ : see أَخْرَجُ .

, (S, TA,) i 0,80

3 المُخَارَجَةُ المخارجه المخارجة i. q. المُنَاهَدَةُ بِالأَصَابِعِ , (S, TA,) i. e. (TA) One person's putting forth as many of his fingers as he pleases, and the other's doing the like: (K, TA:) [or the playing at the game called morra; micare digitis: see خَرِيجٌ . You say, خارجهُ He played with him at the game of morra. See also 6.] -b2- خَارَجَهُمْ , [inf. n. as above,] He contributed with them to the expenses of a journey or an expedition against an enemy, sharing equally with each of them; like نَاهَدَهُمْ . (L in art. نهد .) -b3- And خارجهُ He made an agreement with him, namely, his slave, that he (the latter) should pay him a certain import at the expiration of every month; (Mgh, L, TA;) the slave being left at liberty to work: (L, TA:) in which case the slave is termed عَبْدٌ . (Mgh, L, TA.)

4 , (S, Msb, K, &c,) inf 0,70

4 اخرجهُ أخرج أخرجه اخرجه اخرجة خرج , (S, Msb, K, &c,) inf. n. [ إِخْرَاجٌ and] بِهِ , (S, K,) He made, or caused, him, or it, to go, come, pass, or get, out, or forth; to issue, emanate, proceed, or depart: [ he put, cast, or thrust, him, or it, out, or forth; expelled, ejected, or dislodged, him, or it: he took, led, drew, or pulled, him, or it, out, or forth: he gave it forth: he, or it, produced it: ] as also بِهِ : [but it should be observed that this latter properly and generally denotes accompaniment, like ذَهَبَ بِهِ ; and may be literally rendered he went, came, passed, or got, out, or forth, with him, or it: ] and , also, is syn. with أَخْرَجَ ; as in the saying, in a trad., فَٱخْتَرَجَ تَمَرَاتٍ مِنْ قِرْبَةٍ [ And he took forth, or took forth for himself (accord. to a property of many erbs of this form), some dates from a water-skin ]: (TA:) [so, too, is ; as meaning he took, led, drew, or pulled, out, or forth: but this generally implies some degree of effort, or labour; as does also ; and likewise, desire: i. e. it means he sought, or endeavoured, to make a thing come forth: the former is also syn. with أَبْدَعَهُ (q. v.) and أَحْدَثَهُ : and both of them signify, and so does اخرج in many instances, he drew out, or forth; extracted; educed; produced; elicited; fetched out by labour or art; got out; or extorted: this is what is meant by its being said that] is syn. with الاِسْتِنْبَاطُ , (S, K,) and so is . (K.) أَخْرِجْنِى مَخْرَجَ صِدْقٍ , in the Kur xvii. 82, means Cause Thou me to go forth from Mekkeh in a good, or an agreeable, manner, so that I may not turn my heart [or affections] towards it: (Jel: [see also various similar explanations in Bd:]) or مخرج is here a n. of place, or, accord. to the more approved opinion, of time. (TA.) -b2- اخرج مَا فِى صَدْرِهِ (assumed tropical:) [ He vented that which was in his bosom, or mind ]. (TA in art. سرح .) -b3- [ اخرج said of a definition or a rule or the like, or of a portion thereof, means (assumed trop

5 [ (assumed tropical:) It (a saying) was resolved, explained, or rendered 0,60

5 تخرّج أخرج تخرج خرج [ (assumed tropical:) It (a saying) was resolved, explained, or rendered. عَلَى هٰذَا يَتَخَرَّجُ قَوْلُ كَذَا (assumed tropical:) According to this meaning &c. is, or may be, resolved, explained, or rendered, such a saying, is a phrase of frequent occurrence in the larger lexicons &c. -b2- ] (tropical:) He was, or became, well educated or disciplined or trained, (A, * TA,) in polite accomplishments, (S, K, TA,) or in science and art. (A. [See also 1: and see 2, of which it is quasi-pass.])