كُفُوًا

Lemma: كُفُو

Kök: كفأ

Kelime Türü: İsim

Frekans: 1

Anlamlar

1 He turned a thing over; as a man turns over a cake of bread in his band until it becomes even 1,00

1 كَفَأَ ذ He turned a thing over; as a man turns over a cake of bread in his band until it becomes even. occurs in a trad. respecting the Day of Resurrection, accord. to one relation, for يَكْفَأُ , in this sense: it is said that the earth will be like a single cake of bread, which God will turn over in his hand, as a man in a journey turns over a cake of bread. (TA.) كَفَأَ , (Ks, S, K,) inf. n. كَفٌءٌ and كَفَآءَةٌ ; (TA;) and , (IAar, S, K,) and ; (S, K;) but the first word is said to be the most chaste; He inverted, or turned upside-down, (S, K,) a vessel &c. (S, TA.) [You say] كُفِئَتْ جَفْنَتُهُ [ His bowl was turned upside-down; meaning] (tropical:) He was slain: a phrase similar to هُرِيقَ رِفْدُهُ . (A in art. رفد .) -b2- كَفَأَ (TA) and , (Ks, and rejected by As, (TA,) He inclined, or made to turn aside or incline, (S, K,) a bow, in shooting with it, and a vessel, (Ks, S,) &c. (TA.) And كَفَأَ (TA) and , (K,) and (TA) He, or it, inclined: intrans. (K, TA.) -b3- كَفَأَهُ عَنْ شَىْ , (S, * K, * TA,) inf. n. كَفْءٌ , (S, TA,) He turned him away, or back from a thing; (S, K, TA;) as from a thing that he desired to do, to another thing. (S, TA.) And كَفَأَ عَنْ شَىْءٍ He turned away, or back, from a thing: intrans. (TA.) [See also 4 and 7.] كَفَأَ القَوُمُ The people turned away, or back. (K.) [See also 7.] -b4- كَفَأَ He drove away a man, (K,) or camels. (L.) -b5- كَفَأَ الإِبِلَ He made an assault upon the camels, and took them away. (TA.) -b6- كَفَأَ He followed, or pursued, another. (K.) -b7- كَفَأَ الغَنَمُ فِى الشِّعْبِ The sheep entered the ravine. (K.) -b8- كَفَأَ لَوْنُهُ , and لونه , and لونه , (TA,) and لوزه , (K,) (as also انكفت لونه , TA,) (tropical:) His, or its, colour changed. (K.)

3 , inf 0,90

3 كافأهُ عَلَى شَىْءِ ذ , inf. n. مُكَافَأَةُ and كِفَأءٌ , He requited, compensated, or recompensed, him for a thing. (S, K.) -b2- مَا لِى بِهِ قِبَلٌ وَلَا كِفَآءٌ I have not power to requite him. (S.) -b3- كافأه , (K,) inf. n. مُكَافَأَةٌ and كِفَآءٌ , (TA,) He was like him; was equal to him; equalled him. (K.) -A2- كافأه He watched him; observed him. (K.) -A3- كافأ , (K,) inf. n. مُكَافَأَةٌ , (TA,) He repelled; turned, or put away; kept away, or off; withstood, or resisted. (K, TA.) -b2- كافأ بَيْنَ فَارِسَيْنِ بِرُمْحِهِ He thrust this horseman, and then that, with his spear. (K, TA.) -b3- كافأ بين البَعِيرَيْنِ He stabbed this camel, and then that. (Z.) -A4- لَا مُكَافَأَةَ عِنْدِى فِى كَذَا There is no concealment with me in respect of such a thing; as also لا مُحَاجَاةَ . (TA in art. حجو .)

4 See 1, in four places 0,80

4 أَكْفَاَ See 1, in four places. -b2- اكفأ فِى سَيْرِهِ عَنِ القَصْدِ , (TA,) or كَفَأَ , (K,) He deviated, or turned aside, in his journey, from the object he had in view. (K, * TA.) -A2- اكفأ الإِبِلَ كَفْأَتَيْنِ He divided the camels into two equal numbers, setting apart the one half for breeding during one year, and the other half for breeding during the next. It was esteemed the best plan, by the Arabs, to leave a she-camel for one year after her breeding, without suffering the stallion to cover her; in like manner as land is left fallow for a year. (S, TA.) -b2- The same is also said of sheep &c. (TA.) -A3- اكفأه إِبِلَهُ وَغَنَمَهُ (S, * K, * TA) He assigned to him the profits, (K,) or the profits for a year, (S,) of his camels and his sheep or goats; (K, TA;) i.e., their hair and wool, milk, and young ones. (S, TA.) -A4- اكفأت الإِبِلُ Many of the camels had young ones in their wombs. (K.) -A5- اكفأ البَيْتَ , (K,) inf. n. إِكْفَآءٌ , (S,) He made for the tent a كِفَآء . (S, K, TA.) -A6- اكفأ , (K,) inf. n. إِكْفَاءٌ , (TA,) in poetry, accord. to a commentary on the Káfee, He used as the رَوِىّ two letters having their places of utterance near to each other; as ط with د : [such is the signification of the verb accord. to general usage in the present day:] or, accord. to the Ahkám el-Asás, he changed the روىّ from ر to ل , or ل to م : or he made a similar change of one letter to another having its place of utterance near to that of the former: or it has another signification, given below, accord. to the same authority: (TA:) or he used different letters in the rhymes; (S, K;) whether letters having their places of utterance near to each other, or the contrary; (TA;) or in some م and in some ن and in some د , and in some ط , and in some ح , and in some خ , &c.; as says AZ; and this is the meaning known to the Arabs: (S:) or he used different vowels in the روىّ : (Fr, S:) or i. q. أَقْوَى : (S, K:) or, accord. to the Ahkám el-Asás, it signifies either as ex

5 It (a vessel &c 0,70

5 تكفّأ ذ It (a vessel &c.) was inverted, or turned upside-down. (TA.) See also 1, in two places. -b2- تكفّأ (as also تكّفى , inf. n. تَكَفٍّ ; but the original word is that with hemzeh;) He inclined forwards, in walking, as a ship inclines in her course. Mohammad is said to have walked in this manner, which is indicative of strength. (TA.) [And so] تكفّأت She (a woman) moved her body from side to side, in walking, as the tall palm-tree moves from side to side. (S.) [And] She (a ship) inclined forwards in her course. (TA.) [See an ex., voce أَعْرَبَ , in this sense; or, as implied in the S, in the sense immediately preceding.]

6 They two were like, or equal, each to the other 0,60

6 تَكَافَآ ذ They two were like, or equal, each to the other. (S, K.) -b2- تَتَكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ Their blood (i. e., the blood of the Muslims,) shall be equally retaliated, or expiated: (A 'Obeyd, S:) i. e., the noble shall have no advantage over the ignoble in the retaliation or expiation of blood. (A 'Obeyd.)