أَقْرَبُونَ

Lemma: أَقْرَب

Kök: قرب

Kelime Türü: İsim

Frekans: 19

Anlamlar

(S, Mgh, O, Msb *) and and and (Mgh, Msb) and , (Mgh,) [to which may be added some other syns 1,00

1 قَرُبَ ذ , aor. قَرُبَ , inf. n. قُرْبٌ (S, Mgh, O, Msb *) and قُرْبَةٌ and قَرَابَةٌ and قُرْبَى (Mgh, Msb) and مَقْرَبَةٌ , (Mgh,) [to which may be added some other syns. mentioned below with قُرْبٌ and قَرَابَةٌ ,] It, and he, was, or became, near; (S, Mgh, O;) syn. دَنَا ; (S, O;) contr. of بَعُدَ : (Mgh:) or قُرْبٌ is in place, and قُرْبَةٌ is in station, or grade, or rank, and قَرَابَةٌ and قُرْبَى are in الرَّحِم [meaning relationship, or relationship by the female side ]; (Mgh, Msb, TA;) or, accord. to the T, قَرَابَةٌ is in النَّسَب [app. relationship in a general sense ], and قُرْبَى is in الرَّحِم [app. as meaning relationship by the female side ]: (TA:) You say, قَرُبَ مِنْهُ , (A, MA, Msb, K,) and إِلَيْهِ ; (A;) and قَرِبَهُ , (S, MA, O, K,) aor. قَرَبَ ; (S, K;) inf. n. (of the former verb, Msb) قُرْبٌ , (Msb, K,) or قُرْبٌ and قُرْبَةٌ &c. as above, (Msb,) or قُرْبٌ and مَقْرَبَةٌ and مَقْرُبَةٌ ; (MA;) and (of the latter verb, S, MA, O) قِرْبَانٌ (S, MA, O, K) and قُرْبَانٌ ; (K;) he (a man, S, O) was, or became, near to it; (S, A, MA, O, K;) syn. دَنَا : (S, A, O, K:) or the former verb means thus; but when one says لَا تَقْرَبْ كَذَا with fet-h to the ر , the meaning is, occupy not thyself with doing such a thing: (MF, TA, &c.:) or قَرِبْتُ الأَمْرَ , aor. قَرَبَ , and قَرَبْتُهُ , aor. قَرُبَ , i. e., like تَعِبَ and like قَتَلَ , inf. n. قِرْبَانٌ , signifies I did the thing, or affair; or I was, or became, near, or I approached, to it, or to doing it [or to doing something with it or to it ]: an ex. of the former meaning is the saying [in the Kur xvii. 34], لَا تَقْرَبُوا ٱلزِّنَا [ Commit not ye fornication, or adultery; or, accord. to some, this is an ex. of the latter meaning]; and hence one says, قَرِبْتُ المَرْأَةَ , inf. n. قِرْبَانٌ , a metonymical phrase, meaning I compressed the woman: and an ex. of the latter meaning is the saying, لَا تَقْرَبُوا الحِمَى i. e. لَا تَدْنُوا مِنْهُ [meaning Approach not ye to doing, or to entering upo

, He made, or caused, to be, or become, near, caused to approach, or brought, or drew, near, him, or it 0,90

2 قرّبهُ ذ , inf. n. تَقْرِيبٌ , He made, or caused, to be, or become, near, caused to approach, or brought, or drew, near, him, or it. (S, O, Msb. *) [Hence the phrase قَرَّبَ ٱللّٰهُ دَارَكَ , which see in what follows.] -b2- [And hence, He made him to be a near associate; he made him an object of, or took him into, favour: and (agreeably with an explanation of the pass. in the Ham p. 184) he made him, or rendered him, an object of honour. ] One says, قَرَّبَهُ مِنْهُ meaning He (a king, or a governor, or prince, [or any other person who was either a superioror an equal,]) made him to be to him a قُرْبَان , i. e. [a near associate, or] a consessor, or a particular, or special, associate or companion [&c.: see قُرْبَانٌ ]. (TA.) -b3- قَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ , in the Kur li. 27, means He presented it, or offered it, to them: (Jel:) or he placed it, or put it, before them. (Bd.) And one says also, قرّب خَصْمَهُ إِلَى السُّلْطَانِ [ He brought, or placed, his adversary before the Sultán ]. (Mgh in art. رفع .) And قرّب لِلّٰهِ [ He offered, or presented, to God, an offering, or oblation ]. (S, O: in the Msb, إِلَى ٱللّٰهِ .) -b4- حَيَّا وَقَرَّبَ , (A, O,) inf. n. تَقْرِيبٌ , (K,) signifies (tropical:) He said, حَيَّاكَ ٱللّٰهُ وَقَرَّبَ دَارَكَ [ May God preserve thee alive, or prolong thy life, and make thine abode to be near ]: (A, O, K:) one says thus of a host to a visitor. (TA.) -b5- And التَّقْرِيبُ signifies also The denoting nearness. (Mughnee and K * voce أَوْ , and Kull pp. 82 and 83 and 124.) Thus what is termed تَصْغِيرُ التَّقْرِيبِ [ The diminutive denoting nearness ] is such as occurs in the saying, دَارِى قُبَيْلَ المَسْجِدِ [“ My house is a little before the mosque ”]. (Kull p. 124.) -b6- And The advancing an argument in such a manner as renders the desired conclusion a necessary consequence. (MF.) -b7- And A certain sort of عَدْو [or running ] (S, O, K) of a horse: (S, O:) one says, of a horse, قرّب , inf. n. تَقْرِيبٌ , (S, A, O,) meaning he raised his

4 see 1, second quarter 0,70

4 أَقْرَبَ see 1, second quarter. -b2- [Hence,] أَقْرَبَت , (S, A, O, K,) said of the pregnant, (A, TA,) or of a woman, and of a mare, and of a ewe or goat, (S, O, TA,) and also of an ass, (Lth, TA,) but [app.] not [properly] of a camel, (Lth, S, * O, * TA,) [though it is sometimes said of a camel, as in the S and O voce غَمُوس , and in the O and K in art. ك ,] She was, or became, near to bringing forth. (Lth, S, A, O, K.) -b3- And اقرب said of a colt, and of a young camel, (K, TA,) &c., (TA,) He was, or became, near to the age of shedding his central incisors; (K, TA;) and likewise, to that of shedding other teeth. (TA.) -b4- And He nearly filled a vessel. (S, O, K.) -b5- لَأُقْرِبَنَّكُمْ صَلَاةَ رَسُولِ ٱللّٰهِ occurs in a trad. of Aboo-Hureyreh, meaning I will indeed perform to you the like of, or what will be nearly the same as, the praying of the Apostle of God. (TA.) -b6- اقرب الإِبِلَ He made the camels to journey by night in order to arrive at the water on the morrow: (O, * K, TA:) or اقربوا إِبِلَهُمْ They, after pasturing them in the tract between them and the watering-place, and journeying on during a part of the time until there remained between them and the water a night, or an evening, hastened their camels. (Lth, TA.) -b7- And اقرب القَوْمُ The people, or party, became persons whose camels were performing a journey such as is termed قَرَبٌ : the part. n. is [said to be] , not مُقْربٌ : (As, S, O:) the former of these is said by A'Obeyd to be anomalous: (S, O:) [but see قَرَبَ , which is expl. as having almost exactly the same meaning as that which is in this instance assigned to اقرب . And it is also mentioned in the TA, app. on the authority of AA, that the same phrase and the same anomalous part. n. are used when the people's camels are مُتَقَارِبَة (which means few, or near together ): but I think that this word is a mistake of a copyist, for قَوَارِبُ : see قَارِبٌ .] -A2- See also 1, last quarter, in six places.

5 see 1, near the middle of the paragraph 0,60

5 تَقَرَّبَ see 1, near the middle of the paragraph. -b2- [Hence] one says to his companion, urging him, تَقَرَّبْ , meaning (tropical:) Advance thou, or come forward: (A, TA:) or تَقَرَّبْ يا رَجُلُ , meaning hasten, O man. (As, O, L, K, TA.) Only the imperative mood in this sense is said to be used. (MF, TA.) -b3- And [hence, also,] تقرّب signifies He rendered himself near, or allied himself, [ drew near, or ingratiated himself, ] by affection and friendship. (TA, voce تَنَسَّبَ . [In this sense it is trans. by means of مِنْ .]) And He applied himself with gentleness, or courtesy, to obtain access, or nearness, to a man, by means of some act performed for that purpose, or by right. (TA. [In this sense it is trans. by means of إِلَى .]) And one says, تقرّب مِنَ ٱللّٰهِ [ He drew near unto God ] by prayer or the like, and righteous actions: and تقرّب ٱللّٰهُ مِنْهُ [ God drew near unto him ] by beneficence towards him. (TA.) And تقرِّب بِهِ إِلَى ٱللّٰهِ , (S, A, O, Msb, K, *) inf. n. تَقَرُّبٌ and تِقِرَّابٌ , (O, K,) the latter [of a rare form] like تِحِمَّالٌ and تِكِلَّامٌ and تِمِلَّاقٌ , (O,) He sought thereby nearness, to bring himself near, to draw near, or to approach, unto God; or to advance himself in the favour of God: (S, K, * TA:) and فَعَلَهُ تَقَرُّبًا إِلَيْهِ [ He did it by way of seeking nearness, &c., to Him ]. (A.) -A2- تقرّب also signifies He (a man, O) put his hand upon his قُرْب (O, K, TA) i. e. his flank, (O, TA,) in walking; or, as some say, hastening, or going quickly. (TA.)