أَسْوَدِ

Lemma: أَسْوَد

Kök: سود

Kelime Türü: İsim

Frekans: 1

Anlamlar

(Msb, TA) and and [and its vars 1,00

1 سَادَ ذ , aor. يَسُودُ , inf. n. سِيَادَةٌ (Msb, TA) and سُودٌ and سُودَدٌ [and its vars. mentioned in the next sentence] and سَيْدُودَةٌ , (TA,) or سُودَدٌ is a simple subst. signifying as expl. below, (Msb,) He was, or became, [ a سَيِّد , i. e. chief, lord, master, &c.; or] possessed of glory, honour, dignity, eminence, exalted or elevated state, or nobility. (Msb, TA.) -b2- [It is also trans.:] you say, سَادَ قَوْمَهُ , (S, M, * A,) aor. يَسُودُهُمْ , (S, A,) inf. n. سِيَادَةٌ (S, M, K *) and سُودٌ (M, K *) and سُودَدٌ , (S, M, A, K *) in which last the [final] د is added to render the word quasi-coordinate to words of the measure فُعْلَلٌ , as جُنْدَبٌ and بُرْقَعٌ , (S,) and سُودُدٌ and سُؤْدَدٌ (M, TA *) and سُؤْدُدٌ , (M, K, *) of the dial. of Teiyi, (M,) and سَيْدُودَةٌ , (S, M,) He was, or became, the سَيِّد [or chief, lord, master, &c.,] of his people; (S;) [ he ruled his people, or held dominion over them; ] and signifies the same. (M, L.) And سَادَهُ , inf. n. سِيَادَةٌ and سِيَادٌ and سُودَدٌ [&c.], He exercised rule, or dominion, over him. (MA.) [See also سُودَدٌ below.] -b3- [Hence,] سَادَتْ نَاقَتِى المَطَايَا (tropical:) My she-camel left behind the [ other ] camels or beasts. (A, TA.) -b4- سَاوَدَنِى فَسُدْتُهُ : see 3. -A2- سَوِدَ and سَادَ as syn. with اِسْوَدَّ : see this last, in three places. -A3- سَادَهُ as syn. with سَاوَدَهُ : see this latter. -A4- سَادَ , aor. يَسُودُ , also signifies He drank water such as is termed مَسْوَدَة , which occasions a disease termed سُوَادِ . (M, K.) -b2- And سِيدَ , (M,) or سُئِدَ , like عُنِىَ , (K,) He was, or became, affected with السُّوَاد . (M, K. [In the former, the context indicates that this means here a disease that attacks the liver from eating dates: in the latter, that it here means a disease incident to sheep or goats.])

2 , [inf 0,90

2 سوّدهُ قَوْمُهُ ذ , [inf. n. تَسْوِيدٌ ,] His people made him a سَيِّد [i. e. chief, lord, &c.; generally meaning over them ]. (S, M, * A.) It is said in a trad. of 'Omar, تَفَقَّهُوا قَبْلَ أَنْ تُسَوَّدُوا , (M,) or [for تَتَسَوَّدُوا ], (O,) meaning Learn ye knowledge, or science, before ye be [ made ] chiefs, looked at; for if ye learn not before that, ye will be ashamed to learn after becoming advanced in age, or attaining to full growth, ( بَعْدَ الكِبَرِ ,) and so will remain ignorant, taking it [i. e. knowledge] from the younger ones, and that will lower your estima- tion: (M:) or the meaning is, before ye be married, and become masters of houses, or tents, and be diverted by the marriage-state from [the acquisition of] knowledge, or science. (Sh, O.) [See also 5.] -b2- سوّد also signifies He slew: (Az, TA:) or [the inf. n.] تَسْوِيدٌ signifies the slaying of سَادَة [i. e. chiefs, lords, &c., pl. of سَيِّدٌ ]. (K.) -b3- [And accord. to the K, تَسْوِيدٌ is also syn. with جُرْأَةٌ The being bold, daring, brave, or courageous: but accord. to the O, سَوَّدَ signifies خَرِئَ He voided his excrement, or ordure; as though from what next follows: which of these two explanations is right (for it seems improbable that both are right) I find no ex. to indicate.] -A2- سَوَّدْتُهُ , (S, M, * TA,) or سوّدته بِالسَّوَادِ , inf. n. تَسْوِيدٌ , (Msb,) I blackened it; made it, or rendered it, أَسْوَد [i. e. black ]; (S, * M, Msb; *) I changed its بَيَاض [or whiteness ] to سَوَاد [or blackness ]. (TA.) -b2- [Hence, سوّد وَجْهَهُ lit. He, or it, blackened his face: meaning (assumed tropical:) rendered his face expressive of sorrow, or displeasure; or grieved, or displeased, him: and also, disgraced him: see the contr. بَيَّضَ : and see also 9. -b3- Hence also سوّد meaning He wrote anything in a rough manner, as one writes the first draught, or original copy, of a book or the like; contr. of بَيَّضَ in this sense also: probably post-classical.] -b4- And سّود الإِبِلَ , (S, M,

3 (S, A, K, * &c 0,80

3 سَاْوَدَ سَاوَدَنِى (S, A, K, * &c.) He vied with me, or contended with me for superiority, in the rank, or quality, or qualities, of a سَيِّد [or chief, lord, &c.], and I overcame, or surpassed, him therein: (S, A, L, K: *) -A2- and also He vied with me in blackness, and I surpassed him therein. (S, L, K. *) -b2- And ساودهُ , inf. n. سِوَادٌ , He met him in the blackness of the night. (M, L.) -b3- And سَاوَدْتُهُ , (S, A, O,) inf. n. سِوَادٌ (S, O, K *) and مُسَاوَدَةٌ , (S,) (tropical:) I spoke secretly with him; (S, A, O, K; *) because you bring near your سَوَاد [or person] to his [when you so speak with another]; or [because] originally meaning I brought near my سَوَاد , i. e. person, to his: (S:) or ساودهُ , inf. n. سِوَادٌ , signifies he spoke secretly with him, and so brought near his سَوَاد to his [the other's]; as also , inf. n. سَوْدٌ . (M.) It was said to the daughter of El-Khuss, Wherefore didst thou commit fornication? (S, O, L,) or What caused thee to commit fornication? or Wherefore didst thou become pregnant? (M, L,) thou being the mistress of thy people? (S, O, L:) and she answered, قُرْبُ الوِسَادِ وَطُولُ السِّوَادِ , (S, M, O, L, [in my two copies of the S قُرْبَ and طُولَ , as though a verb were understood,]) i. e. [ The nearness of the pillow, and the long continuance of ] secret speaking with another: (Lh, M, L:) or, as some say, السواد here means the enticing to جِمَاع : or, as others say, الجَمَاع itself [if the question put to her were the last mentioned above]. (M, L.) -b4- ساودهُ also signifies (assumed tropical:) He acted deceitfully, or guilefully, with him: (K:) or he endeavoured to turn him [ to a thing ] by blandishment, or by deceitful arts; or to entice him; as shown above. (TA.) -b5- And (assumed tropical:) He drove him away; namely, a lion. (O, K.) -b6- And ساودت الإِبِلُ النَّبَاتَ (assumed tropical:) The camels laboured at the herbage with their lips, and could not master it, because of its shortness (O, K) and its scantiness

4 and He begat a boy that was a [or chief, lord, &c 0,70

4 أَسَادَ ذ and أَسْوَدَ He begat a boy that was a سَيِّد [or chief, lord, &c.]: (S, O, K:) or they signify, (O, K,) or signify also, (S,) he begat a black boy: (S, O, K:) or he had a black child born to him: (M:) and اسودت she brought forth black children. (A.)

5 He became married: (K:) or he became married, and master of a house, or tent 0,60

5 تسوّد ذ He became married: (K:) or he became married, and master of a house, or tent. (Sh, O.) See 2, second sentence.