Lemma: بَلَغَ
Kök: بلغ
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 40
Anlamlar
1 بُلُوغٌ بلوغ [inf. n. of بَلَغَ ] and إِبْلَاغٌ [inf. n. of , but it seems that ابلاغ is here a mistranscription for بَلَاغٌ , which is, like بُلُوغٌ , an inf. n. of بَلَغَ , and this observation will be found to be confirmed by a statement immediately following this sentence,] signify The reaching, attaining, arriving at, or coming to, the utmost point of that to which, or towards which, one tends or repairs or betakes himself, to which one directs his course, or which one seeks, pursues, endeavours to reach, desires, intends, or purposes; whether it be a place, or a time, or any affair or state or event that is meditated or intended or determined or appointed: and sometimes, the being at the point thereof: so says Abu-1-Kásim in the Mufradát. (TA: [in which it is said, in the supplement to the present art., that بَلَاغٌ signifies The reaching, attaining, arriving at, or coming to, a thing. ]) You say, بَلَغَ المَكَانَ , (S, K,) and المَنْزِلَ , (Msb,) [aor. بَلُغَ ,] inf. n. بُلُوغٌ (S, K) [and بَلَاغٌ , as shown above], He reached, attained, arrived at, or came to, (S, Msb, K,) the place, (S, K,) and the place of abode: (Msb:) and (so in the S, but in the K “ or, ”) he was, or became, at the point of reaching it, attaining it, &c. (S, K.) فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَ , in the Kur [ii. 232], means And they have fully attained, or ended, their term. (Msb.) But فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ , in the same [lxv. 2], means And when they are near to attaining, or ending, their term: (S, TA:) or are at the point of accomplishing their term. (Msb, TA.) It has the first of the meanings explained above in the phrase, بَلَغَ أَشُدَّهُ [Kur xii. 22 &c., He attained his manly vigour, or full maturity, &c.]. (TA.) And in بَلَغَأَرْبَعِينَ سَنَةً [Kur xlvii. 14, He attained the age of forty years ]. (TA.) And in بَلَغَ مَعَهُ السَّعْىَ [Kur xxxvii. 100, He attained to working with him ]. (TA.) In the Kur [iii. 35], occurs the phrase, وَقَدْ بَلَغَنِىَ الكِبَرُ [ When old age hath come
2 تَبْلِيغٌ تبليغ and [inf. ns. of بلّغ and ابلغ ] signify The causing to reach, attain, arrive, or come; bringing, conveying, or delivering: (S, K, TA:) the former is the more common. (Er-Rághib, TA.) [You say, بلّغهُ المَكَانَ He caused him, or it, to reach, attain, arrive at, or come to, the place. And بلّغهُ مَقْصُودَهُ He caused him to attain his object of aim or endeavour &c.] And بَلَّغْتُ الرِّسَالَةَ [ I brought, conveyed, or delivered, the message ]. (S.) And بلّغهُ السَّلَامَ , (Msb,) and الخَبَرَ , (TA,) as also , (Msb, TA,) He brought, conveyed, delivered, or communicated, to him the salutation, (Msb,) and he brought, &c., or told, to him the news, or information. (TA.) [And بَلَّغَنِى عَنْ فُلَانٍ He told me from such a one, or on the part of such a one, some piece of information, or that some event had happened, &c.] -A2- بلّغ الفَارِسُ , (S, A, K,) inf. n. تَبْلِيغٌ , (K,) The horseman stretched forth, or extended, his hand, or arm, with the rein of his horse, [or gave the rein to his horse, ] in order that he might increase in his running. (S, A, K.) -A3- بلّغ الشَّيْبُ فِى رَأْسِهِ Hoariness began to appear on his head; accord. to IAar; as also بلّع , with the unpointed ع : the Basrees assert that the former is a mistranscription; but it is related as heard from Th, by Aboo-Bekr Es-Soolee. (TA.)
3 بالغ بالغ , (S, Msb, K, &c.,) inf. n. مُبَالَغَةٌ (JK, K, &c.) and بِلَاغٌ , (K.) He exceeded the usual, or ordinary, or the just, or proper, bounds, or degree, in a thing; acted egregiously, or immoderately, or extravagantly, therein: (KL:) he strove, or laboured; exerted himself, or his power or efforts or endeavours or ability; employed himself vigorously, strenuously, laboriously, sedulously, earnestly, with energy or effectiveness; took pains, or extraordinary pains: (K, TA:) he did not fall short of doing what was requisite, or what he ought; did not flag, or was not remiss: (S, K, TA:) he exerted unsparingly his power or ability, or effort or endeavour, or the utmost thereof: (Msb:) he accomplished, or did, or attained, the utmost of his power or ability, or effort or endeavour; he did his utmost: (JK:) فِى أَمْرٍ [ in an affair ]: (S, K, TA:) or فِى كَذَا , meaning in the pursuit of such a thing. (Msb.) [ بالغ فِى كَذَا may be rendered as above, or He did such a thing much, exceedingly, egregiously, extraordinarily, immoderately, extravagantly, excessively, vehemently, energetically, superlatively, excellently, consummately, thoroughly. Hence مُبَالَغَةٌ in explanations of words; meaning Intensiveness; muchness; extraordinariness; excessiveness; vehemence; energy; emphasis; hyperbole; &c.; and sometimes, frequentative signification. Thus, إِسْمُ مُبَالَغَةٍ means A noun of intensiveness; or an intensive epithet: as شَكُورٌ “ very thankful, ” or “ very grateful; ” and حَمَّادٌ “ a great praiser, ” or “ a frequent praiser. ”]
4 ابلغ أبلغ ابلغ بلغ , inf. n. إِبْلَاغٌ : see 2, in two places. [Hence,] ابلغ الأَمْرَ جَهْدَهُ [ He brought his utmost power or ability, or effort or endeavour, to the performance, or accomplishment, of the affair ]. (TA.) And أَبْلَغْتُ إِلَيْهِ i. e. فَعَلْتُ بِهِ مَا بَلَغَ بِهِ الأَذَى وَ المَكْرُوهَ [ I did with him that which caused him to come to what was annoying, or hurtful, and evil ]. (TA.) -A2- See also 1, first sentence; where it is said that إِبْلَاغٌ is syn. with بُلُوغٌ ; but this is app. a mistake. -A3- [ مَا أَبْلَغَهُ , and أَبْلِغْ بِهِ , How eloquent is he ! ].
5 تبلّغ المَنْزِلَ تبلغ المنزل He constrained himself to reach, or attain, the place of abode, until, or so that, he did reach [ it ], or attain [ it ]. (K.) -b2- تبلّغ بِهِ He was satisfied, or content, with it, (S, Msb, K,) and attained his desire [ thereby ]. (TA.) -b3- تَبَلَّغَتْ بِهِ العِلَّةُ The disease, or malady, distressed him; afflicted him; became vehement, or severe, in him. (S, Z, Sgh, K.)