Lemma: تَزَوَّدُ
Kök: زود
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 1
Anlamlar
1 زَادَ ذ , aor. يَزُودُ , (L,) inf. n. زَوْدٌ , (L, K,) He laid in a stock of provisions for travelling or for a fixed residence; syn. أَسَّسَ زَادًا : (L, K:) or زَادَهُ is syn. with زَوَّدَهُ ; q. v.; and this is what is meant in the K by تَأْسِيسُ الزَّادِ as the explanation of الزَّوْدُ . (MF.)
2 زوّدهُ ذ , (S, Msb, K,) inf. n. تَزْوِيدٌ ; (KL;) as also , (K,) inf. n. إِزْوَادٌ ; (TA;) and , inf. n. زَوْدٌ ; (MF;) He furnished him with, or gave him, provisions (S, Msb, K, * KL) for travelling [or for a fixed residence ]. (S, Msb.) [It is doubly trans.:] you say, زَوَّدَهُمْ مِلْءَ المَزَاوِدِ [ He furnished them with what filled the provision-bags for travelling-provision ]: (A:) and زوّدهُ الزَّيْتُ [ He furnished him with olive-oil for travelling-provision ]. (S in art. زيت .) And Aboo-Khirásh says, وَقَدْ يَأْتِيكَ بِالأَخْبَارِ مَنْ لَا تُجَهِّزُ بِالحِذَآءِ وَلَا [ And sometimes, or often, he will bring thee tidings whom thou wilt not furnish with the sandal nor furnish with travelling-provisions ]. (TA.) -b2- [Hence,] زَوَّدْتُهُ كِتَابًا (tropical:) [ I provided him with a letter ]. (A, TA.)
4 أَزْوَدَ see 2, in two places.
5 تزوّد ذ [ He became furnished, or he furnished himself, with provisions for travelling or for a fixed residence; ] he took, or prepared, for himself provisions (S, * KL, TA) for travelling or for a fixed residence: (TA: [Golius makes it to be trans. by means of بِ as on the authority of the KL; in which the only explanation, as that of the inf. n., is توشه برگرفتن :]) and he chose a thing as زَاد [or provision ] for himself. (Har p. 92.) You say, تَزَوَّدَ مِنَّا فُلَانٌ [ Such a one was furnished, or such a one furnished himself, with provisions from us ]. (A.) And تزوّد لِسَفَرِهِ [ He was furnished, or he furnished himself, with provisions for his journey ]. (Msb.) And see another ex. voce زَادٌ . You say also, تَزَوَّدَ مِنَ الدُّنْيَا لِلْآخِرَةِ (tropical:) [ Take thou provisions from the present world, i. e. make thou provision in it, for the world to come ]. (A, TA.) And تَزَوَّدَ مِنَ الأَمِيرِ كِتَابًا لِعَامِلِهِ (tropical:) [ He provided himself with a letter from the commander, or governor, or prince, to his prefect ]. (A, TA.) And تَزَوَّدَ مِنِّى طَعْنَةً بَيْنَ أُذُنَيْهِ (tropical:) [ He got from me a stab, or spear-wound, or the like, between his ears ]. (A, TA.)
زَادٌ ذ Provisions, or a stock of provisions, for travelling (S, L, Msb, TA) and for a fixed residence: (L, TA:) pl. أَزْوَادٌ (L, Msb) and أَزْوِدَةٌ ; the latter anomalous. (L.) -b2- And hence, as being likened thereto, (tropical:) Any deed, or acquirement, whether good or evil, whereby one becomes changed in state, or condition; (L;) [or rather, whereby one provides for a change of state, or condition, like as a traveller provides for a journey. ] It is said in the Kur [ii. 193], فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى (L) meaning, [as is implied in the L, (tropical:) And make ye provision; but verily the best acquirement whereby to provide for a change of state, or condition, is fear of God, or piety: or the meaning is] and prepare ye provisions for your journey; and verily the best provision is that whereby one provides against begging from others, &c. (Jel.) -b3- [It is also said to be used as meaning (assumed tropical:) Salutation and the returning of a greeting. (De Sacy's Chrest. Ar., ii. 415, q. v.)]