Lemma: تَعْضُلُ
Kök: عضل
Kelime Türü: Fiil
Frekans: 2
Anlamlar
1 عَضَلَهَا ذ , (As, S, O, Msb, K,) aor. عَضُلَ and عَضِلَ ; (As, S, O, Msb;) or it is مُثَلَّثَة , (K,) i. e. the aor. is عَضُلَ and - There is no diacritic in the original text. and عَضَلَ , the first of which is the most chaste and most known, and the second is mentioned by such as IKtt and ISd, whereas the last is unknown and there is no reason for it; (MF;) or the author of the K may mean by this that the verb is like نَصَرَ and ضَرَبَ and عَلِمَ , not مَنَعَ as one might understand it to mean at first sight; (TA; [but I do not find that any one has mentioned عَضِلَهَا ;]) inf. n. عَضْلٌ (As, S, O, Msb, K) and عِضْلٌ and عِضْلَانٌ ; (Fr, O, K;) and , (K, TA,) inf. n. تَعْضِيلٌ ; (TA;) He prevented, withheld, or debarred, her from marrying, (As, S, O, Msb, K, [ الزَّوْجُ in the CK being a mistake for الزَّوْجَ ,]) wrongfully; (K;) i. e., a woman, (K,) or his husbandless woman, (S, O,) or a woman highly esteemed by him. (Msb.) The primary signification of العَضْلُ is The act of straitening; (O;) or preventing, withholding, or debarring; and straitening. (Ham p. 466.) -b2- عَضَلَ عَلَيْهِ : see 2. -b3- عَضَلَ بِهِ : see 4. -A2- عَضَلْتُهُ , inf. n. عَضْلٌ , I struck his عَضَلَة [i. e. muscle ]. (TA.) -A3- عَضِلَ , (S, O, K,) aor. عَضَلَ , (K,) inf. n. عَضَلٌ , said of a man, (S, O,) [ He was, or became, muscular, musculous, or brawny; ] he had many عَضَلَات (S) or عَضَل (O, K) [i. e. muscles ]: or he was large in the عَضَلَة [or muscle ] of his shank. (K.)
2 عَضَّلَ see 1, first sentence. -b2- عضّل عَلَيْهِ , inf. n. تَعْضيلٌ ; (S, O, TA;) or عليه , (K, TA,) inf. n. عَضْلٌ ; (TA;) He straitened him (S, O, K, TA) in his affair, (S, O,) and intervened as an obstacle between him and that which he desired. (S, O, TA.) -b3- عضّل الشَّىْءُ The thing was, or became, strait. (TA.) -b4- عَضَّلَتْ , (S, O,) or عَضَّلَتْ بِوَلَدِهَا , (K,) inf. n. تَعْضِيلٌ ; (S;) and ; (K;) said of a woman, (S, O, K,) and of a ewe or goat, (S, O,) She had her child, or young one, sticking fast [ in her vagina ], (S, O, TA,) and not coming forth easily, (S, O,) or so that part of it came forth and part did not, thus remaining: (TA:) or she had difficulty in bringing forth her child, or young one: (K, * TA:) and in like manner one says of a hen (K, TA) بِبَيْضِهَا , (TA,) and of others: (K, TA:) عضّلت [said of any bird] meaning the egg twisted, or became difficult [ to be excluded ] in her inside: (TA in art. عصل :) or عضّلت بولدها , said of a woman, means her child became choked in her vulva, and did not come forth nor go in [or back ]: (Aboo-Málik, TA:) and عَضَّلَهَا وَلَدُهَا , occurring in a trad., said of a gazelle, means Her young one made her to be such as is termed مُعَضِّلَة , by sticking fast in her belly, not coming forth. (IAth, TA.) -b5- And [hence,] عَضَّلَتِ الأَرْضُ بِأَهْلِهَا (tropical:) The land became choked with its people, (S, O, K, TA,) by reason of their multitude. (TA.) And عضّل المَكَانُ (tropical:) The place became strait, (K, TA,) بِهِمْ with them. (TA.) -b6- See also 4. -b7- عَضَّلَتِ النَّاقَةُ The she-camel became fatigued in consequence of travelling, and being ridden, and from any work. (TA.)
4 اعضل ذ It (an affair) was, or became, hard, strait, or difficult, syn. اِشْتَدَّ ; (S, O, Msb;) and as though it were closed against one syn. اِسْتَغْلَقَ . (S, O.) You say, اعضل بِهِ الأَمْرُ , (K, TA,) and به , (IDrd, O, K,) and به , (TA, and Ham p. 258,) and اعضلهُ , (K, TA,) The affair was, or became, hard, strait, or difficult, to him, syn. اشتدّ ; (IDrd, O, K, TA, and Ham ubi suprà) and as though it were closed against him, syn. استغلق . (TA.) -b2- And أَعْضَلَنِى فُلَانٌ , (S,) or اعضل بِى , (O,) Such a one's affair, or case, wearied me. (S, O.) Hence the phrase, in a trad. of 'Omar, أَعْضَلَ بِى أَهْلُ الكُوفَةِ , (O,) i. e. [ The people of El-Koofeh have caused that ] the means of effecting my object in their affair, or case, have become strait to me, (O, TA,) and the treating them with gentleness has become difficult to me: (TA:) from عُضَالٌ , (O, TA,) as applied to a disease, (O,) or as meaning a “ hard, ” or “ difficult, ” affair, “ which one will not undertake, ” or “ [be able to] manage. ” (TA.) One says of a disease [such as is termed عُضَال ], اعضل الأَطِبَّآءَ , and , It overcame the physicians, (K, TA,) and wearied them. (TA.) -b3- See also 2.
5 تَعَضَّلَ see the next preceding paragraph.
Q. Q. 4 اِعْضَأَلَّتِ الشَّجَرَةُ ذ The tree had many branches, and was tangled, or luxuriant, or dense. (S, K.) But [its part. n.] مُعْضَئِلَّة , applied to branches, in a verse cited by J [in the S], is said by Az to be correctly مُعْطَئِلَّة , meaning نايمة [app. a mistranscription نَاعِمَة i. e. soft, &c.]. (TA.) See Q. Q. 4 in arts. عطل and عظل .