أُفْرِغْ

Lemma: أَفْرِغْ

Kök: فرغ

Kelime Türü: Fiil

Frekans: 3

Anlamlar

and , as below; inf 1,00

1 فَرَغَ ذ , [aor. فَرُغَ ; and app. فَرِغَ , aor. فَرَغَ and فَرُغَ , as below; inf. n. فُرُوغٌ and فَرَاغٌ ; or, accord. to some, the latter is a simple subst., but it is more commonly used than the former;] said of a thing, It was, or became, empty, vacant, void, devoid, destitute, or unoccupied; syn. خَلَا . (Msb.) [You say, فَرَغَ مِنْ كَذَا It was, or became, empty, vacant, void, devoid, or destitute, of such a thing; or unoccupied thereby. ] And فَرَغَ لَكَ الشَّىْءُ [ The thing was, or became, vacant, or unoccupied, for thee; as though it were a place, or a vessel: and hence, the thing was, or became, exclusively for thee ]. (TA voce خَلَا .) -b2- [Hence,] فَرَغَ (O, * K, * TA) said of a man, (TA,) [and app. فَرِغَ also, as below,] inf. n. فُرُوغٌ , (tropical:) He died; (O, K, TA;) because his body became devoid of his soul, or spirit. (TA.) -b3- And فَرَغَ مِنَ الشُّغْلِ , (S, O, Msb, K, *) aor. فَرُغَ , inf. n. فُرُوغٌ (S, O, Msb, K) and [more commonly] فَرَاغٌ , (S, O, K,) or the latter is a simple subst.; (Msb;) and فَرَغ , aor. فَرَغَ , (O, K,) mentioned by Yoo; (O;) and فَرِغَ , aor. فَرَغَ , (O, Msb, K,) of the dial. of Temeem; (Msb;) and فَرِغَ , aor. فَرُغَ , a compound of two dial. vars.; (O, Msb;) He was, or became, vacant from, devoid of, or free from, business, occupation, or employment; unoccupied, unemployed, or at leisure. (K, * TA.) [See also 5.] -b4- [And hence, فَرَغَ مِنَ الأَمْرِ He ceased from, ended, or finished, the affair. ] -b5- And فَرَغَ لَهُ and إِلَيْهِ , (O, Msb, K, TA,) aor. فَرُغَ and فَرَغَ ; (TA;) and فَرِغَ , (O, * Msb, K, * TA,) aor. فَرَغَ ; inf. n. فُرُوغٌ and [more commonly] فَرَاغٌ ; (TA;) He made him, or it, his object, or the object to which he directed himself; syn. قَصَدَ : (O, Msb, K, TA:) [or he made him, or it, his exclusive object; agreeably with an explanation of the phrase here following]: whence, in the Kur [lv. 31], لَكُمْ سَنَفْرُغُ We will make you our object; expl. by IAar as meaning سَنَعْمِدُ [which i

2 I made it empty, vacant, void, devoid, destitute, or unoccupied; as also 0,90

2 فَرَّغْتُهُ ذ I made it empty, vacant, void, devoid, destitute, or unoccupied; as also . (Msb.) تَفْرِيغُ الظُّرُوفِ signifies The making the receptacles empty. (S, O, K.) And some read [in the Kur xxxiv. 22], حَتَّى إِذَا فُرِّغَ عَنْ قُلُوبِهِمْ , (O, TA,) expl. as meaning Until, when their hearts shall be made void of fear, or fright: or, accord. to IJ, فُرِّغَ and فُزِّعَ and ٱفْرَنْقَعَ [which are all mentioned as readings in the same passage] have one meaning. (TA. [See 2 in art. فزع .]) -b2- [Hence one says, فرّغهُ لِكَذَا He made him to be, or become, or he left him, vacant from, devoid of, or free from, business, occupation, or employment; or made him to be unoccupied, unemployed, or at leisure; so that he might apply himself exclusively to such a thing. ] -b3- See also the next paragraph.

4 see 2, first sentence 0,80

4 أَفْرَغَ see 2, first sentence. -b2- افرغهُ , (S, O, K,) inf. n. إِفْرَاغٌ and مُفْرَغٌ , (O,) signifies [also] He poured it out, or forth; (S, O, K;) namely, water [&c.]; (S;) as also , (S, O, K,) inf. n. تَفْرِيغٌ ; (S, O;) and افرغ likewise signifies he poured forth blood; (S, O, K;) and عَلَيْهِ المَآءَ , meaning he poured out, or forth, upon him, the water, is mentioned by Th, who has cited as an ex., فَرَغْنَ الهَوَى فِى القَلْبِ ثُمَّ سَقَيْنَهُ صُبَابَاتِ مَآءِ الحُزْنِ بِالأَعْيُنِ النُّجْلِ [ They (referring to women) poured desirous love into the heart; then they gave him to drink the remains of the water of grief, by looking with the wide eyes: but perhaps فَرَغْنَ is here used for فَرَّغْنَ , by poetic license, for the sake of the metre]: (TA:) إِفْرَاغَةٌ signifies A single act of إِفْرَاغ ; and hence the trad. كَانَ يُفْرِغُ عَلَى رَأْسِهِ ثَلَاثَ إِفْرَاغَاتٍ [ He used to pour upon his head three pourings ]. (TA.) -b3- [Hence,] رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا , in the Kur [ii. 251 and vii. 123], means (tropical:) O our Lord, pour forth upon us patience, like as [the water of] the leathern bucket is poured forth: (O, TA:) or send down upon us patience (Msb, * TA) that shall envelop us: (TA:) or أَفْرَغَ ٱللّٰهُ عَلَيْهِ الصَّبْرَ means (assumed tropical:) God inspired him with patience. (Msb in art. ربط .) -b4- [Hence, also,] أَفْرَغَ عَلَيْهِ ذَنُوبًا [lit. He poured forth upon him a bucketful of water ] means (tropical:) he talked with him of that in consequence of which he was confounded, or perplexed, by shame. (TA.) -b5- افرغ also signifies He poured metal, such as gold and silver &c., in a molten state, into a mould. (TA.) And He cast a thing, i. e. formed it by pouring molten metal into a mould. (Msb. [See its pass. part. n., مُفْرَغٌ .]) -b6- And افرغ عِنْدَ الجِمَاعِ He poured forth his مَآء [or sperma ] on the occasion of جماع . (TA.)

5 He was, or became, or he made himself to be, vacant from, devoid of, or free from, business, occupation, or employment; unoccupied, unemployed, or at leisure; syn 0,70

5 تفرّغ ذ He was, or became, or he made himself to be, vacant from, devoid of, or free from, business, occupation, or employment; unoccupied, unemployed, or at leisure; syn. تَخَلَّى مِنَ الشُّغْلِ . (O, K.) [See also فَرَغَ مِنَ الشُّغْلِ .] Hence the trad. of the Prophet, تَفَرَّغُوا مِنْ هُمُومِ الدُّنْيَا مَا ٱسْتَطَعْتُمْ [ Be ye, or make yourselves to be, vacant, or free, from the anxieties of the present state of existence as much as ye are able ]. (O.) -b2- And تَفَرَّغْتُ لِكَذَا [ I was, or became, or I made myself to be, vacant, or free, from business, occupation, or employment; or unoccupied, unemployed, or at leisure; for such a thing: and I applied myself exclusively to such a thing ]: (S: [these meanings are there indicated, but not expressed; and are well known:]) one says, تفرّغ لِلْعِبَادَةِ [ He applied himself exclusively to religious service ]: (Msb in art. بتل :) and تَفَرَّغْتُ لِلْأَمْرِ means [also, simply,] تَصَدَّيْتُ لَهُ [i. e. I addressed, or applied, or directed, myself, or my regard, or attention, or mind, to the affair ]. (Msb in art. صد .) [See also فَرَغَ لَهُ and إِلَيْهِ .] -b3- And تفرّغ بِهِ signifies تَخَلَّى بِهِ [meaning He confined himself exclusively to it; or contented himself with it exclusively of other things ]. (K and TA in art. خلو .)

8 I poured forth upon myself (S, O) water: (S:) [and so ; for one says,] [ I saw him taking, or lading out, the water; then pouring it forth upon himself ] 0,60

8 اِفْتَرَغْتُ ذ I poured forth upon myself (S, O) water: (S:) [and so افترغت عَلَى نَفْسِى ; for one says,] رَأَيْتُهُ يَغْتَرِفُ المَآءَ ثُمَّ يَفْتَرِغُهُ عَلَى نَفْسِهِ [ I saw him taking, or lading out, the water; then pouring it forth upon himself ]. (A, TA.) And اِفْتَرَغْتُ لِنَفْسِى مَآءً I poured out for myself water. (O, K.)